От Матфея 1 глава

От Матфея
Слово Жизни → New International Version

 
 

Родословие Иисуса Христа, потомка Давида, потомка Авраама:
 
This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:

Aвраам был отцом Исаака, Исаак — отцом Иакова, Иаков — отцом Иуды и его братьев,
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Иуда — отцом Фареса и Зары, а их матерью была Фамарь. Фарес был отцом Эсрома, Эсром — отцом Арама,
 
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

Aрам был отцом Аминадава, Аминадав — отцом Наасона, Наасон — отцом Салмона,
 
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Салмон — отцом Вооза, матерью Вооза была Рахав. Вооз был отцом Овида, матерью Овида была Руфь. Овид был отцом Иессея, а Иессей — отцом царя Давида.
 
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была бывшая жена Урии.
 
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

Соломон был отцом Ровоама, Ровоам — отцом Авии, Авия — отцом Асы,
 
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Aса — отцом Иосафата, Иосафат — отцом Иорама, Иорам — отцом Озии,
 
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

Озия — отцом Иофама, Иофам — отцом Ахаза, Ахаз — отцом Езекии,
 
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

Езекия — отцом Манассии, Манассия — отцом Амона, Амон — отцом Иосии,
 
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

Иосия — отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
 
and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.

После переселения в Вавилон Иехония стал отцом Салафиила, Салафиил был отцом Зоровавеля,
 
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

Зоровавель — отцом Авиуда, Авиуд — отцом Элиакима, Элиаким — отцом Азора,
 
Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

Aзор — отцом Садока, Садок — отцом Ахима, Ахим — отцом Элиуда,
 
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,

Элиуд — отцом Элеазара, Элеазар — отцом Матфана, Матфан — отцом Иакова,
 
Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

Иаков — отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.
 
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

Всего от Авраама до Давида было четырнадцать поколений, от Давида до переселения в Вавилон — тоже четырнадцать, и четырнадцать поколений от переселения в Вавилон до Христа.
 
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Рождение Иисуса Христа происходило так: мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребенок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.
 
This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Жених Марии, Иосиф, был порядочным человеком, и узнав о ее беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Мария не была опозорена.
 
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

Но когда он принял такое решение, ему явился во сне ангел Господа и сказал: — Иосиф, потомок Давида! Не бойся взять Марию в жены, потому что ее будущий ребенок — от Святого Духа.
 
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет свой народ от грехов!
 
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”

Все произошедшее с ними было исполнением того, что Господь ранее сказал через пророка:
 
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

"Девушка забеременеет и родит сына, которого назовут Иммануэль", что значит: С нами Бог.
 
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).

Утром Иосиф сделал так, как велел ему ангел. Мария стала женой Иосифа,
 
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына, и он назвал Его Иисусом.
 
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.