От Матфея 21 глава

От Матфея
Слово Жизни → New International Version

 
 

Когда они, приближаясь к Иерусалиму, дошли до селения Виффагия, что расположено на Масличной горе, Иисус послал вперед двух учеников,
 
As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

сказав им: — Идите в деревню, которая перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
 
saying to them, “Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.

Если кто-то вас спросит, зачем вы это делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
 
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”

Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
 
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

"Скажите дочери Сиона: вот Царь твой идет к тебе, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!"
 
“Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”a

Ученики пошли и сделали все так, как Иисус велел им.
 
The disciples went and did as Jesus had instructed them.

Они привели ослицу и осленка, положили на них свою одежду, и Иисус сел поверх нее.
 
They brought the donkey and the colt and placed their cloaks on them for Jesus to sit on.

Собралось очень много людей, они расстилали свою одежду на дороге, срезали ветви с деревьев и тоже постилали на дороге.
 
A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

Народ, что шел впереди, и те, что шли следом, громко кричали: — "Осанна Сыну Давида! Благословен тот, кто приходит во имя Господа! Осанна в небесах!"
 
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, “Hosannab to the Son of David!” “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”c “Hosannad in the highest heaven!”

И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: — Кто это? —
 
When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”

А из толпы отвечали: — Это пророк Иисус из Назарета в Галилее!
 
The crowds answered, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”

Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех торговцев и покупателей. Он перевернул столы менял и прилавки торговцев голубями.
 
Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.

— Написано, — сказал Он, — "Дом Мой будет называться домом молитвы", а вы превратили его в разбойничье логово.
 
“It is written,” he said to them, “ ‘My house will be called a house of prayer,’e but you are making it ‘a den of robbers.’f

В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
 
The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.

Первосвященники и учителя закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: "Осанна Сыну Давида", — сильно рассердились.
 
But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts, “Hosanna to the Son of David,” they were indignant.

— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь хвалу себе"?
 
“Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’g?”

Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
 
And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.

Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал сильный голод.
 
Early in the morning, as Jesus was on his way back to the city, he was hungry.

Увидев у дороги инжирное дерево, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох.
 
Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.

Когда ученики это увидели, то удивились: — Как это инжир мог так быстро засохнуть?
 
When the disciples saw this, they were amazed. “How did the fig tree wither so quickly?” they asked.

Иисус ответил: — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: "Поднимись и бросься в море", так и случится.
 
Jesus replied, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.

Если вы верите, то все, о чем бы вы ни попросили в молитве, получите.
 
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”

Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом: — Какой властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть?
 
Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

Иисус ответил им: — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, какой властью Я это делаю.
 
Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.

От кого Иоанн получил свое право крестить, от Бога или от людей? Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: "От Бога", то Он спросит: "Так почему же вы ему не поверили?"
 
John’s baptism — where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’

Сказать "От людей" нельзя, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
 
But if we say, ‘Of human origin’ — we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”

— Мы не знаем, — ответили они. — И Я вам тоже не скажу, какой властью Я это делаю, — сказал тогда Иисус.
 
So they answered Jesus, “We don’t know.” Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

— Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: "Сын, пойди, поработай сегодня в винограднике".
 
“What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work today in the vineyard.’

"Не хочу", — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
 
“ ‘I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.

Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: "Иду, господин", — а сам не пошел.
 
“Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, ‘I will, sir,’ but he did not go.

Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Говорю вам истину: сборщики податей и проститутки впереди вас идут в Царство Бога.
 
“Which of the two did what his father wanted?” “The first,” they answered. Jesus said to them, “Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.

Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. А вы даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
 
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.

— Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник. Он огородил его стеной, выкопал яму для давильного пресса и построил сторожевую башню. Затем он отдал виноградник в аренду, а сам отправился в далекое путешествие.
 
“Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and moved to another place.

Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям за причитающейся ему долей.
 
When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.

Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
 
“The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.

Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
 
Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.

В конце концов он послал своего сына. "Уж к сыну-то моему они проявят уважение", — думал он.
 
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

Но когда виноградари увидели сына, они решили: "Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим".
 
“But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’

Они схватили его, вышвырнули из виноградника и убили.
 
So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
 
“Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”

— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
 
“He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”

Иисус сказал им: — Разве вы не читали в Писаниях: "Камень, который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это изумительно для нас!"?
 
Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’h?

Поэтому Я и говорю вам, что Божье Царство будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
 
“Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.

Кто упадет на этот камень, тот разобьется, а на кого камень упадет, того он раздавит.
 
Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”i

Выслушав притчи Иисуса, первосвященники и фарисеи поняли, что Он говорит о них.
 
When the chief priests and the Pharisees heard Jesus’ parables, they knew he was talking about them.

Они хотели арестовать Иисуса, но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.
 
They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.