От Матфея 21 глава

От Матфея
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

Когда они, приближаясь к Иерусалиму, дошли до селения Виффагия, что расположено на Масличной горе, Иисус послал вперед двух учеников,
 
As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.

сказав им: — Идите в деревню, которая перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
 
“Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.

Если кто-то вас спросит, зачем вы это делаете, то отвечайте, что они нужны Господу, и вам тут же дадут их.
 
If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”

Это произошло для того, чтобы исполнилось сказанное через пророка:
 
This took place to fulfill the prophecy that said,

"Скажите дочери Сиона: вот Царь твой идет к тебе, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!"
 
“Tell the people of Jerusalem,a ‘Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey — riding on a donkey’s colt.’”b

Ученики пошли и сделали все так, как Иисус велел им.
 
The two disciples did as Jesus commanded.

Они привели ослицу и осленка, положили на них свою одежду, и Иисус сел поверх нее.
 
They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.c

Собралось очень много людей, они расстилали свою одежду на дороге, срезали ветви с деревьев и тоже постилали на дороге.
 
Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.

Народ, что шел впереди, и те, что шли следом, громко кричали: — "Осанна Сыну Давида! Благословен тот, кто приходит во имя Господа! Осанна в небесах!"
 
Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise Godd for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Praise God in highest heaven!”e

И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: — Кто это? —
 
The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.

А из толпы отвечали: — Это пророк Иисус из Назарета в Галилее!
 
And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”

Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех торговцев и покупателей. Он перевернул столы менял и прилавки торговцев голубями.
 
Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.

— Написано, — сказал Он, — "Дом Мой будет называться домом молитвы", а вы превратили его в разбойничье логово.
 
He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”f

В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
 
The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.

Первосвященники и учителя закона, увидев чудеса, которые совершал Иисус, и услышав, как дети кричат в храме: "Осанна Сыну Давида", — сильно рассердились.
 
The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.

— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь хвалу себе"?
 
They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’g

Он оставил их и пошел из города в Вифанию, где и заночевал.
 
Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.

Возвращаясь рано утром в город, Иисус почувствовал сильный голод.
 
In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,

Увидев у дороги инжирное дерево, Он подошел к нему, но не нашел на нем ничего, кроме листьев. Тогда Иисус сказал дереву: — Пусть же от тебя никогда больше не будет плодов! Инжир сразу же засох.
 
and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.

Когда ученики это увидели, то удивились: — Как это инжир мог так быстро засохнуть?
 
The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”

Иисус ответил: — Говорю вам истину: если вы будете верить, не сомневаясь, то сможете сделать не только то, что было сделано с инжиром, но даже если вы скажете этой горе: "Поднимись и бросься в море", так и случится.
 
Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.

Если вы верите, то все, о чем бы вы ни попросили в молитве, получите.
 
You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”

Когда Иисус вошел в храм и стал учить народ, к Нему подошли первосвященники и старейшины народа с вопросом: — Какой властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть?
 
When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”

Иисус ответил им: — Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, какой властью Я это делаю.
 
“I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.

От кого Иоанн получил свое право крестить, от Бога или от людей? Они стали рассуждать между собой: — Если мы скажем: "От Бога", то Он спросит: "Так почему же вы ему не поверили?"
 
“Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.

Сказать "От людей" нельзя, ведь все считают, что Иоанн был пророком.
 
But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”

— Мы не знаем, — ответили они. — И Я вам тоже не скажу, какой властью Я это делаю, — сказал тогда Иисус.
 
So they finally replied, “We don’t know.” And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.

— Что вы скажете на такое: у одного человека было два сына. Как-то он подошел к одному из них и говорит: "Сын, пойди, поработай сегодня в винограднике".
 
“But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’

"Не хочу", — ответил сын, но потом передумал и все же пошел.
 
The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.

Подойдя и к другому сыну, отец попросил его о том же. Сын ответил: "Иду, господин", — а сам не пошел.
 
Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.

Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Тогда Иисус сказал им: — Говорю вам истину: сборщики податей и проститутки впереди вас идут в Царство Бога.
 
“Which of the two obeyed his father?” They replied, “The first.”h Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.

Ведь Иоанн пришел к вам показать путь праведности, и вы не поверили ему, а они поверили. А вы даже после того, как это увидели, не раскаялись и не поверили.
 
For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.

— Послушайте еще одну притчу: один землевладелец посадил виноградник. Он огородил его стеной, выкопал яму для давильного пресса и построил сторожевую башню. Затем он отдал виноградник в аренду, а сам отправился в далекое путешествие.
 
“Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.

Когда пришло время сбора винограда, он послал своих слуг к виноградарям за причитающейся ему долей.
 
At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.

Те же схватили слуг и кого избили, кого убили, а кого закидали камнями.
 
But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.

Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
 
So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.

В конце концов он послал своего сына. "Уж к сыну-то моему они проявят уважение", — думал он.
 
“Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’

Но когда виноградари увидели сына, они решили: "Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим".
 
“But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’

Они схватили его, вышвырнули из виноградника и убили.
 
So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.

Итак, когда придет хозяин виноградника, что он сделает с этими виноградарями?
 
“When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”

— Он жестоко казнит злодеев, — ответили они, — и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
 
The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”

Иисус сказал им: — Разве вы не читали в Писаниях: "Камень, который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это изумительно для нас!"?
 
Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’i

Поэтому Я и говорю вам, что Божье Царство будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
 
I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.

Кто упадет на этот камень, тот разобьется, а на кого камень упадет, того он раздавит.
 
Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.j

Выслушав притчи Иисуса, первосвященники и фарисеи поняли, что Он говорит о них.
 
When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them — they were the wicked farmers.

Они хотели арестовать Иисуса, но боялись народа, потому что люди считали Иисуса пророком.
 
They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.