От Матфея 20 глава

От Матфея
Слово Жизни → New Living Translation

 
 

— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
 
“For the Kingdom of Heaven is like the landowner who went out early one morning to hire workers for his vineyard.

Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
 
He agreed to pay the normal daily wagea and sent them out to work.

В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
 
“At nine o’clock in the morning he was passing through the marketplace and saw some people standing around doing nothing.

Он говорит им: "Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости".
 
So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.

Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
 
So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.

Потом он вышел в пять часов и вновь нашел на площади стоящих людей. "Что вы тут стоите весь день без дела?" — спросил он их.
 
“At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, ‘Why haven’t you been working today?’

"Никто нас не нанял", — ответили те. "Идите и вы работать в мой виноградник", — говорит им хозяин.
 
“They replied, ‘Because no one hired us.’ “The landowner told them, ‘Then go out and join the others in my vineyard.’

Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: "Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром".
 
“That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.

Работники, которых наняли в шестом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
 
When those hired at five o’clock were paid, each received a full day’s wage.

Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по динарию.
 
When those hired first came to get their pay, they assumed they would receive more. But they, too, were paid a day’s wage.

Когда с ними расплатились, они стали возмущаться:
 
When they received their pay, they protested to the owner,

"Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!"
 
‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’

Хозяин ответил одному из них: "Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
 
“He answered one of them, ‘Friend, I haven’t been unfair! Didn’t you agree to work all day for the usual wage?

Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
 
Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.

Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?"
 
Is it against the law for me to do what I want with my money? Should you be jealous because I am kind to others?’

Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
 
“So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”

По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
 
As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.

— Скоро мы придем в Иерусалим. Там Сын Человеческий будет предан первосвященникам и учителям закона; Его осудят на смерть
 
“Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Manb will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.

и отдадут язычникам на унижение, побои и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
 
Then they will hand him over to the Romansc to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”

Тогда к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
 
Then the mother of James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus with her sons. She knelt respectfully to ask a favor.

— Что ты хочешь? — спросил Иисус. Она сказала: — Позволь одному из этих двух моих сыновей сесть от Тебя по правую руку, а другому по левую в Твоем Царстве.
 
“What is your request?” he asked. She replied, “In your Kingdom, please let my two sons sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”

— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли вы пить ту чашу, которую Я буду пить? — Можем, — ответили братья.
 
But Jesus answered by saying to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?” “Oh yes,” they replied, “we are able!”

Иисус говорит им: — Что же, пить из Моей чаши вы действительно будете, а кому сидеть по правую и кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
 
Jesus told them, “You will indeed drink from my bitter cup. But I have no right to say who will sit on my right or my left. My Father has prepared those places for the ones he has chosen.”

Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
 
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.

Иисус же подозвал их и сказал: — Вы знаете, что правители народов господствуют над ними, и их знать ими владеет,
 
But Jesus called them together and said, “You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.

но среди вас пусть этого не будет. Наоборот, кто хочет стать самым великим, тот должен быть слугой остальным,
 
But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,

и кто хочет стать первым, должен быть вам слугой.
 
and whoever wants to be first among you must become your slave.

Ведь и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить другим и отдать свою жизнь ради искупления многих.
 
For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”

Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними шло множество людей.
 
As Jesus and the disciples left the town of Jericho, a large crowd followed behind.

У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать: — Господь, Сын Давида, помилуй нас!
 
Two blind men were sitting beside the road. When they heard that Jesus was coming that way, they began shouting, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те продолжали кричать еще громче: — Господь, Сын Давида, помилуй нас!
 
“Be quiet!” the crowd yelled at them. But they only shouted louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

Иисус остановился и позвал их. — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
 
When Jesus heard them, he stopped and called, “What do you want me to do for you?”

— Господи, хотим видеть, — ответили те.
 
“Lord,” they said, “we want to see!”

Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. К слепым сразу же вернулось зрение, и они пошли за Ним.
 
Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.