и им сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам». Они пошли.
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Он им сказал: «Идите и вы работать в виноградник, а я вам заплачу, что причитается».
Современный перевод РБО
Он сказал им: «Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться».
„Ступайте и вы в мой виноградник, — сказал он им, — и я заплачу вам по справедливости“.
Хозяин сказал им: "Идите и вы в мой виноградник, и что будет вам положено, то дам". Они пошли.
Владелец виноградника сказал им: „Пойдите тоже ко мне в виноградник, и я заплачу вам по справедливости”.
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
Он говорит им: "Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости".
и сказал им: “Отправляйтесь на виноградник и вы, я заплачу вам по справедливости”.
и сказал им: 'Вы тоже идите в виноградник, я заплачу вам, сколько следует'. И они пошли.
и сказал им: отправляйтесь и вы в виноградник мой, а что будет вам причитаться, я заплачу.
сказалъ и имъ: подите и вы въ виноградникъ мой, и что слѣдовать будетъ, я заплачу вамъ. Они пошли.
"и сказал: "Ступайте и вы в виноградник, и я заплачу вам по справедливости"; и они пошли."
Он говорит им: „Ступайте на мой виноградник. Заплачу как положено.“Эти другие пошли тоже.
и темъ рече идете и вы въ виноградъ мои. и еже будеть правь дадамь вамъ они же идошя
и҆ тѣ̑мъ речѐ: и҆ди́те и҆ вы̀ въ вїногра́дъ мо́й, и҆ є҆́же бꙋ́детъ пра́вда, да́мъ ва́мъ. Ѻ҆ни́ же и҆до́ша.
И тем рече́: иди́те и вы в виногра́д мой, и е́же бу́дет пра́вда, дам вам. Они́ же идо́ша.