От Матфея 20 глава

От Матфея
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

— Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.
 
“For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.
 
After agreeing with the laborers for a denariusa a day, he sent them into his vineyard.

В девять часов утра он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.
 
And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,

Он говорит им: "Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости".
 
and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’

Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
 
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.

Потом он вышел в пять часов и вновь нашел на площади стоящих людей. "Что вы тут стоите весь день без дела?" — спросил он их.
 
And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’

"Никто нас не нанял", — ответили те. "Идите и вы работать в мой виноградник", — говорит им хозяин.
 
They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’

Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: "Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром".
 
And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’

Работники, которых наняли в шестом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.
 
And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.

Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по динарию.
 
Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.

Когда с ними расплатились, они стали возмущаться:
 
And on receiving it they grumbled at the master of the house,

"Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!"
 
saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’

Хозяин ответил одному из них: "Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?
 
But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.
 
Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.

Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?"
 
Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’b

Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.
 
So the last will be first, and the first last.”

По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:
 
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

— Скоро мы придем в Иерусалим. Там Сын Человеческий будет предан первосвященникам и учителям закона; Его осудят на смерть
 
“See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death

и отдадут язычникам на унижение, побои и распятие. Но на третий день Он воскреснет.
 
and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”

Тогда к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.
 
Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.

— Что ты хочешь? — спросил Иисус. Она сказала: — Позволь одному из этих двух моих сыновей сесть от Тебя по правую руку, а другому по левую в Твоем Царстве.
 
And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”

— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли вы пить ту чашу, которую Я буду пить? — Можем, — ответили братья.
 
Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”

Иисус говорит им: — Что же, пить из Моей чаши вы действительно будете, а кому сидеть по правую и кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.
 
He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”

Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.
 
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.

Иисус же подозвал их и сказал: — Вы знаете, что правители народов господствуют над ними, и их знать ими владеет,
 
But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

но среди вас пусть этого не будет. Наоборот, кто хочет стать самым великим, тот должен быть слугой остальным,
 
It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,c

и кто хочет стать первым, должен быть вам слугой.
 
and whoever would be first among you must be your slave,d

Ведь и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить другим и отдать свою жизнь ради искупления многих.
 
even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними шло множество людей.
 
And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.

У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать: — Господь, Сын Давида, помилуй нас!
 
And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord,e have mercy on us, Son of David!”

Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те продолжали кричать еще громче: — Господь, Сын Давида, помилуй нас!
 
The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

Иисус остановился и позвал их. — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.
 
And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?”

— Господи, хотим видеть, — ответили те.
 
They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”

Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. К слепым сразу же вернулось зрение, и они пошли за Ним.
 
And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.