От Матфея 25 глава

От Матфея
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

— Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
 
“Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lampsa and went to meet the bridegroom.b

Пять из них были глупыми, а другие пять умными.
 
Five of them were foolish, and five were wise.

Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла.
 
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

A умные вместе с лампами взяли и масло в кувшинах.
 
but the wise took flasks of oil with their lamps.

Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
 
As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.

Около полуночи раздался крик: "Жених идет! Выходите встречать его!"
 
But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’

Девушки проснулись и стали поправлять свои лампы.
 
Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

Глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут".
 
And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’

"Нет, — ответили те, — если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите".
 
But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’

Только они ушли за маслом, пришел жених. Девушки с зажженными лампами вошли с ним на свадебный пир, и дверь за ними закрылась.
 
And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.

Позже вернулись и остальные девушки и стали просить: "Господин! Господин! Открой нам!"
 
Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’

Но жених ответил: "Говорю вам правду: я не знаю вас".
 
But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’

Поэтому будьте всегда наготове: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
 
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.

— Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
 
“For it will be like a man going on a journey, who called his servantsc and entrusted to them his property.

Одному он дал пять талантов, другому — два, третьему один, каждому по его способностям.
 
To one he gave five talents,d to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away.

Получивший пять талантов сразу пошел, вложил деньги в дело и приобрел еще пять.
 
He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.

Получивший два таланта тоже приобрел еще два.
 
So also he who had the two talents made two talents more.

A тот, который получил один талант, пошел, вырыл яму и закопал деньги, которые ему доверил хозяин.
 
But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money.

Прошло много времени, и вот хозяин этих слуг вернулся и потребовал у них отчета.
 
Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.

Человек, которому было доверено пять талантов, принес и другие пять: "Смотри, — сказал он хозяину, — ты доверил мне пять талантов, и я выручил еще пять!"
 
And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’

Хозяин сказал: "Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я поручу тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!"
 
His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant.e You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’

Пришел и человек с двумя талантами. "Хозяин, — сказал он, — ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил еще два!"
 
And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’

Хозяин сказал: "Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!"
 
His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’

Затем пришел и тот, кому была доверен один талант. "Господин, — говорит он, — я знал, что ты человек суровый, жнешь там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал.
 
He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,

Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит".
 
so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’

Хозяин же ответил: "Злой и ленивый слуга! Значит, ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал?
 
But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?

В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать мне их с прибылью.
 
Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

Заберите у него этот талант и дайте тому, у кого десять талантов.
 
So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.

Потому что всякому имеющему прибавится еще, и у него будет избыток. А у кого ничего нет, будет отнято и то, что у него есть.
 
For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.

Выбросьте этого негодного слугу вон, во тьму, туда, где плачут и скрежещут зубами".
 
And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’

— Когда Сын Человеческий придет в своей славе и с Ним все ангелы, тогда Он сядет на престоле своей славы.
 
“When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.

Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
 
Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.

"Овец" Он соберет по правую сторону от себя, а "козлов" — по левую.
 
And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.

Тогда Царь скажет тем, кто по правую сторону: "Придите ко Мне, благословенные Моим Отцом, получите ваше наследство — Царство, приготовленное вам еще от создания мира.
 
Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

Потому что Я был голоден, и вы накормили Меня; Я хотел пить, и вы напоили Меня; Я искал приюта, и вы пригласили Меня в свой дом.
 
For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,

Я был наг, и вы одели Меня; Я был болен, и вы ухаживали за Мной; Я был в тюрьме, и вы пришли навестить Меня".
 
I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’

Тогда праведные скажут: "Господи, когда мы видели Тебя голодным и накормили Тебя? Когда Ты хотел пить, и мы дали Тебе напиться?
 
Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?

Когда мы видели Тебя без приюта и приняли Тебя, или видели нагим и одели?
 
And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?

Когда мы видели Тебя больным или в тюрьме и навестили Тебя?"
 
And when did we see you sick or in prison and visit you?’

Царь им ответит: "Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне".
 
And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers,f you did it to me.’

Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: "Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для дьявола и его ангелов.
 
“Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.

Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;
 
For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,

Я искал приюта, и вы не пустили Меня в дом; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в тюрьме, и вы не навестили Меня".
 
I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’

Они тоже спросят: "Господи, когда мы видели Тебя голодным, или когда Ты хотел пить, или нуждался в приюте или в одежде, или был болен, или в тюрьме, и мы не помогли Тебе?"
 
Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’

Он им ответит: "Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне".
 
Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’

И они пойдут в вечное наказание, а праведники — в вечную жизнь.
 
And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.