Библия Мф От Матфея 25:23 › сравнение

От Матфея 25:23

Сравнение:
От Матфея 25:23


Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!»

Господин ответил ему: «Хорошо, добрый и верный слуга, ты оказался верен в малом, и я тебя поставлю над многим. Порадуйся вместе со своим господином!»

Современный перевод РБО

Хозяин ему сказал: «Хорошо, ты добрый и верный слуга, ты был верен в малом деле, я поручу тебе большое. Иди на мой пир».

„Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

Его господин сказал ему: "Хорошо, добрый и верный раб! Ты был верным в малом, поставлю тебя над многим. Порадуйся с господином твоим".

Господин сказал ему: „Молодец! Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость”.

Господин сказал ему: "Хорошо. Ты хороший, верный слуга. Ты хорошо распорядился небольшими деньгами, и теперь я поручу тебе большие. Раздели со мной мою радость".

Сказал ему господин его: «хорошо, раб добрый и верный, в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».

Хозяин сказал: "Молодец! Ты хороший и верный слуга! Ты был верен мне в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Заходи и веселись со своим хозяином!"

Хозяин ответил: “Отлично, мой верный, надёжный слуга! Раз ты был верен в малом, я назначу тебя распорядителем многого. Радуйся вместе со своим господином!”

Хозяин сказал ему: "Прекрасно! Ты хороший и верный слуга. Ты был верен в малом, поэтому я поставлю тебя управлять многим. Пойдём, разделишь радость своего хозяина!"

Хозяин сказал ему: “Ты сослужил мне хорошую службу. За усердие в малом дам под твою руку много. Порадуйся и ты со своим хозяином.”

И сказал ему господин его: хорошо, добросовестный и верный раб. В малом ты был верен, большее поручу тебе. Раздели же радость господина своего!

Господинъ сказалъ ему: хорошо, добрый и вѣрный рабъ! въ маломь ты былъ вѣренъ; надъ многимъ тебя поставлю: войди въ радость господина твоего.

"Сказал ему господин: "Хорошо, раб добрый и верный! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; раздели радость господина твоего!"

рече же ему. господинъ его. добрыи рабе благыи и верьне. о мале бе верьнъ. надъ мъногытя поставлю. въниди въ радость господина своего.

Рече́ (же) є҆мꙋ̀ госпо́дь є҆гѡ̀: до́брѣ, ра́бе благі́й и҆ вѣ́рный: ѡ҆ ма́лѣ (мѝ) бы́лъ є҆сѝ вѣ́ренъ, над̾ мно́гими тѧ̀ поста́влю: вни́ди въ ра́дость го́спода твоегѡ̀.

Рече́ же ему́ госпо́дь его́: до́брый ра́бе, благи́й и ве́рный, о ма́ле ми был еси́ ве́рен, над мно́гими тя поста́влю, вни́ди в ра́дость го́спода твоего́.

Параллельные ссылки — От Матфея 25:23

Синодальный перевод:
Мф 24:47; Мф 25:21; Мф 25:34; Мк 12:41-44; Мк 14:8-9; Ин 17:24; Иак 2:8; 1Пет 1:7; 1Пет 4:13; 1Кор 4:2; 1Кор 4:5; 1Кор 4:17; 2Кор 5:8; Пс 111:10; Притч 22:29.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.