Евангелие от Матфея 25 глава » От Матфея 25:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 25 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 25:22 / Мф 25:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.

Пришёл и человек с двумя талантами. «Хозяин, — сказал он, — ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил ещё два!»

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Пришел и второй — с двумя талантами серебра — и сказал: «Господин мой, ты дал мне два таланта, а я нажил еще два».

Подошел и получивший два таланта. „Господин, — сказал он, — ты дал мне два таланта, вот еще два таланта, которые нажил я“.

Потом пришёл тот, кто получил два таланта и сказал: „Господин, ты поручил мне два таланта, вот ещё два таланта, которые я заработал”.

Потом пришёл тот, кто получил два мешка серебра и сказал: "Господин, ты поручил мне два мешка денег, вот ещё два мешка, которые я заработал".

И кто получил два таланта, сказал: «Господин, ты поручил мне два таланта, а эти два я заработал».

Подошел и получивший два таланта и сказал: «господин, два таланта ты мне вручил; вот, другие два таланта я приобрел».

Пришел и человек с двумя талантами. "Хозяин, — сказал он, — ты доверил мне два таланта, смотри, я выручил еще два!"

Пришёл также раб, получивший два таланта, и сказал: “Господин мой, ты дал мне два таланта. Смотри, я заработал ещё два!”

Также получивший два таланта, вышел и сказал: "Господин, ты дал мне два таланта; вот, я приобрёл ещё два".

Пришел слуга, у которого было два таланта, и говорит: “Сударь! Ты дал мне два таланта. Вот другие два, которые я на них приобрел.”

Затем подошел получивший два таланта и сказал: господин! Два таланта ты оставил мне на хранение; вот ещё два таланта, которые я заработал.

Приступилъ также и получившій два таланта, и сказалъ: господинъ! ты далъ мнѣ два таланта; вотъ, я пріобрѣлъ на нихъ другіе два таланта.

"И тот, кто получил два таланта, приблизясь, сказал: "Господин, ты дал мне два таланта; смотри, я нажил еще два таланта".

Пристѹ́пль же и҆ и҆́же два̀ тала҄нта прїе́мый, речѐ: го́споди, два̀ тала҄нта мѝ є҆сѝ пре́далъ: сѐ, дрѹга҄ѧ два̀ тала҄нта приѡбрѣто́хъ и҆́ма.

Приступль же и иже два таланта приемый, рече: господи, два таланта ми еси предал: се, другая два таланта приобретох има.

Параллельные ссылки — От Матфея 25:22

2Кор 8:12; 2Кор 8:1-3; 2Кор 8:7; 2Кор 8:8; Лк 19:18; Лк 19:19; Рим 12:6-8.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.