Библия Мф От Матфея 25:42 › сравнение

От Матфея 25:42

Сравнение:
От Матфея 25:42


ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;

Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;

Когда Я был голоден, Меня не накормили, жажды Моей не утолили,

Современный перевод РБО

Потому что Я голоден был — и вы Меня не накормили, жаждал — и вы Меня не напоили,

Ибо Я был голоден — вы не дали Мне есть, жаждал — вы не напоили Меня,

потому что Я хотел есть — и вы не накормили Меня. Хотел пить — и вы не напоили Меня.

Это — наказание ваше, так как Я был голоден, но вы не накормили Меня. Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.

Это наказание ваше, ибо Я был голоден, но вы не накормили Меня, Меня томила жажда, но вы не дали Мне пить.

Ибо голоден был Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и не напоили Меня;

Потому что Я был голоден, и вы не накормили Меня; Я хотел пить, и вы не напоили Меня;

Ибо Я был голоден, а вы не дали Мне есть, страдал от жажды, а вы не дали Мне пить,

Потому что я был голоден, и вы не дали мне поесть, я хотел пить, и вы не напоили меня,

Я был голоден — вы не дали Мне есть, жаждал пить — вы не дали Мне напиться,

Ибо Я был голоден, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;

жаждалъ, и вы не напоили Меня;

Ибо Я был голоден, и вы не дали Мне поесть; жаждал, и вы не напоили Меня;

възалкахъ бо ся. и не дасте Ми ести. въждядахъся. и не напоисте Мене.

взалка́хсѧ бо, и҆ не да́сте мѝ ꙗ҆́сти: возжада́хсѧ, и҆ не напои́сте менѐ:

Взалка́хся бо, и не да́сте Ми я́сти, возжада́хся, и не напои́сте Мене́,
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.