От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
“For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
After agreeing with the laborers for a denariusa a day, he sent them into his vineyard.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
And on receiving it they grumbled at the master of the house,

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’b

Так будут последние первыми и первые последними.
 
So the last will be first, and the first last.”

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
“See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,c

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
and whoever would be first among you must be your slave,d

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord,e have mercy on us, Son of David!”

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?”

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.