От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

Так будут последние первыми и первые последними.
 
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.