От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
“When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
“And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
“Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
“And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
“They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.’

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
“When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
“When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
“When they received it, they grumbled at the landowner,

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
“But he answered and said to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
‘Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’

Так будут последние первыми и первые последними.
 
“So the last shall be first, and the first last.”

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
“Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up.”

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left.”

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
But Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to Him, “We are able.”

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
He said to them, “My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
“It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
And Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
They said to Him, “Lord, we want our eyes to be opened.”

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.