От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
And on receiving it they murmured against the master of the house,

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?

Так будут последние первыми и первые последними.
 
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
[And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
and whosoever will be first among you, let him be your bondman;

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
And as they went out from Jericho a great crowd followed him.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.