Евангелие от Матфея 20 глава » От Матфея 20:12 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 20 стих 12

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Матфея 20:12 / Мф 20:12

Фильтр: все NRT RBO ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.

«Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»

Современный перевод РБО RBO-2015 +

«Эти последние час один проработали, ты же приравнял их к нам, а мы ведь целый день надрывались под палящим солнцем».

„Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день!”

говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".

«Эти последние, они работали всего час, и ты уровнял их с нами — а мы тяжко трудились весь день, по самой жаре!»

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».

"Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!"

“Эти последние работали час, и ты уравнял их с нами, а мы трудились весь день в самую сильную жару!”

'Те, которые пришли позже, проработали всего час, нам же пришлось трудиться целый день под палящим солнцем, тем не менее ты уравнял их с нами!'

Говорили: “Эти последние работали всего какой-нибудь час, а ты равняешь их с нами. За что мы целый день потели в такую жару!”

говоря: эти последние всего один час работали, а ты уравнял их с нами, претерпевшими зной и тяготы целого дня работы.

сіи послѣдніе работали одинъ часъ, и ты поставилъ ихъ наровнѣ съ нами, которые трудились цѣлый день, и терпѣли зной.

"говоря: "Вот эти, пришедшие последними, один час проработали, а ты сравнял их с нами, которые приняли на себя тяготу дня и палящий зной".

глаго́люще, ѩ҆́кѡ сі́и послѣ́днїи є҆ди́нъ ча́съ сотвори́ша, и҆ ра́вныхъ на́мъ сотвори́лъ и҆̀хъ є҆сѝ, поне́сшымъ тѧготѹ̀ днѐ и҆ ва́ръ.

глаголюще, яко сии последнии един час сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшым тяготу дне и вар.

Параллельные ссылки — От Матфея 20:12

1Кор 4:11; 2Кор 11:23-28; Еф 3:6; Ис 58:2; Ис 58:3; Лк 14:10; Лк 14:11; Лк 15:29; Лк 15:30; Лк 18:11; Лк 18:12; Мал 1:13; Мал 3:14; Рим 10:1-3; Рим 11:5; Рим 11:6; Рим 3:22-24; Рим 3:27; Рим 3:30; Рим 9:30-32; Зах 7:3-5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.