От Матфея 20 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

Ибо Царство Небесное подобно человеку хозяину дома, который вышел рано утром нанять работников к себе в виноградник.
 
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

И согласившись с работниками по динарию в день, послал их к себе в виноградник,
 
He agreed to pay them a denariusa for the day and sent them into his vineyard.

И выйдя около третьего часа, увидел он других, пришедших и стоящих на площади без работы.
 
“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.

Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
 
He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’

Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
 
So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.

А выйдя около одиннадцатого часа, нашел других, пришедших и стоящих, и говорит им: «почему вы, придя сюда, стоите целый день без работы?»
 
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’

Они говорят ему: «потому что никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник».
 
“ ‘Because no one has hired us,’ they answered. “He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’

С наступлением же вечера говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и выдай плату, начав с последних до первых».
 
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’

И нанятые около одиннадцатого часа пришли и получили по динарию,
 
“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.

Пришли и первые и подумали, что они получат больше; но получили, как было условлено, по динарию и они;
 
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.

и получив, начали роптать на хозяина дома,
 
When they received it, they began to grumble against the landowner.

говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной».
 
‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’

Он же сказал одному из них в ответ: «друг, я не обижаю тебя; не за динарий ли ты согласился со мной?
 
“But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?

Возьми свое и иди; я же хочу этому последнему дать, как и тебе.
 
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.

Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
 
Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’

Так будут последние первыми и первые последними.
 
“So the last will be first, and the first will be last.”

И восходя в Иерусалим, Иисус отозвал Двенадцать и в пути сказал им:
 
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,

вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти,
 
“We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death

и предадут Его язычникам на поругание и бичевание и распятие; и в третий день Он восстанет.
 
and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”

Тогда подошла к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
 
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.

Он же сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сели эти два сына мои один по правую и другой по левую Твою сторону в Царстве Твоем.
 
“What is it you want?” he asked. She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”

Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
 
“You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?” “We can,” they answered.

Говорит им: пить Мою чашу будете, сесть же по правую Мою сторону и по левую — не Я даю, но кому уготовано Отцом Моим.
 
Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”

И услышав, десять вознегодовали на двух братьев.
 
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.

Иисус же, призвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи показывают над ними свою власть.
 
Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.

Между вами да не будет так, но кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугою;
 
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

и кто хочет между вами быть первым, пусть будет вам рабом;
 
and whoever wants to be first must be your slave —

как и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих.
 
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

И когда выходили они из Иерихона, последовало за Ним много народа,
 
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.

И вот, двое слепых, сидевших у дороги, услышав, что Иисус проходит, закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

Народ же требовал от них, чтобы они замолчали; но те с еще большей силой закричали: Господи, помилуй нас. Сын Давидов!
 
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”

И остановившись, Иисус позвал их и сказал: что хотите, чтобы Я сделал вам?
 
Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
 
“Lord,” they answered, “we want our sight.”

Сжалившись, Иисус коснулся их глаз, и они тотчас прозрели и последовали за Ним.
 
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.