От Матфея 16 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New International Version

 
 

И подойдя, фарисеи и саддукеи, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
 
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.

Он же ответил им: вечером вы говорите: «вёдро, потому что небо пылает»;
 
He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’

и утром: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». О лице неба вы знаете, как судить, а о знамениях времен не можете?
 
and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.a

Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы. И оставив их, отошел.
 
A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.

И переправляясь на другую сторону, ученики забыли взять хлебы.
 
When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.

Иисус же сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
 
“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли.
 
They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”

Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
 
Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?

Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах для пяти тысяч, и сколько коробов вы набрали?
 
Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?

о семи хлебах для четырех тысяч, и сколько корзин вы набрали?
 
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?

Как вы не понимаете, что Я не о хлебах сказал: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»?
 
How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”

Тогда они уразумели, что Он сказал беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
 
Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.

А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?
 
When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”

Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или одного из пророков.
 
They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”

Он говорит им: а вы за кого Меня почитаете?
 
“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”

И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого.
 
Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”

И Иисус ему ответил: блажен ты, Симон Вариона, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Который на небесах.
 
Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.

И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее.
 
And I tell you that you are Peter,b and on this rock I will build my church, and the gates of Hadesc will not overcome it.

Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
 
I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bed bound in heaven, and whatever you loose on earth will bee loosed in heaven.”

Тогда Он повелел ученикам Своим никому не говорить, что Он Христос.
 
Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.

С того времени начал Иисус Христос объяснять ученикам Своим, что надлежит Ему идти в Иерусалим и многое претерпеть от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убитым, и в третий день восстать.
 
From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.

И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать: Бог милостив к Тебе, Господи! Не будет этого с Тобой.
 
Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”

Он же, обернувшись, сказал Петру: прочь! За Мною, сатана! Ты соблазн Мне, потому что думаешь не о Божьем, но о человеческом.
 
Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”

Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
 
Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.

Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.
 
For whoever wants to save their lifef will lose it, but whoever loses their life for me will find it.

Ибо что выгадает человек, если он весь мир приобретет, душе же своей повредит? Или что даст человек в обмен за душу свою?
 
What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?

Ибо придет Сын Человеческий во славе Отца Своего с ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делу его.
 
For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.

Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, доколе не увидят Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своем.
 
“Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.