От Матфея 16 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

И подойдя, фарисеи и саддукеи, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
 
Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.

Он же ответил им: вечером вы говорите: «вёдро, потому что небо пылает»;
 
He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’;

и утром: «сегодня ненастье, потому что небо багрово». О лице неба вы знаете, как судить, а о знамениях времен не можете?
 
and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.

Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы. И оставив их, отошел.
 
A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.

И переправляясь на другую сторону, ученики забыли взять хлебы.
 
Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.

Иисус же сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
 
Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”

И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли.
 
And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”

Иисус узнал это и сказал: что рассуждаете про себя, маловерные, что нет у вас хлебов?
 
But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread?

Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах для пяти тысяч, и сколько коробов вы набрали?
 
Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?

о семи хлебах для четырех тысяч, и сколько корзин вы набрали?
 
Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?

Как вы не понимаете, что Я не о хлебах сказал: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»?
 
How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread? — but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.”

Тогда они уразумели, что Он сказал беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
 
Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.

А Иисус, придя в пределы Кесарии Филипповой, спрашивал учеников Своих говоря: за кого почитают люди Сына Человеческого?
 
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”

Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию или одного из пророков.
 
So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”

Он говорит им: а вы за кого Меня почитаете?
 
He said to them, “But who do you say that I am?”

И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого.
 
Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

И Иисус ему ответил: блажен ты, Симон Вариона, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Который на небесах.
 
Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.

И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее.
 
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not [g]prevail against it.

Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.
 
And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”

Тогда Он повелел ученикам Своим никому не говорить, что Он Христос.
 
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

С того времени начал Иисус Христос объяснять ученикам Своим, что надлежит Ему идти в Иерусалим и многое претерпеть от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убитым, и в третий день восстать.
 
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.

И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать: Бог милостив к Тебе, Господи! Не будет этого с Тобой.
 
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”

Он же, обернувшись, сказал Петру: прочь! За Мною, сатана! Ты соблазн Мне, потому что думаешь не о Божьем, но о человеческом.
 
But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”

Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет за Мною пойти, да отречется от самого себя и возьмет крест свой и следует за Мною.
 
Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.

Ибо кто хочет душу свою спасти, тот погубит ее; кто же погубит душу свою ради Меня, тот найдет ее.
 
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.

Ибо что выгадает человек, если он весь мир приобретет, душе же своей повредит? Или что даст человек в обмен за душу свою?
 
For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?

Ибо придет Сын Человеческий во славе Отца Своего с ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делу его.
 
For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.

Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, доколе не увидят Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своем.
 
Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.