От Матфея 2 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни Ирода царя, вот, волхвы с востока прибыли в Иерусалим и сказали:
 
Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, [a]wise men from the East came to Jerusalem,

где родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели восход Его звезды и пришли поклониться Ему.
 
saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”

Услышав это, царь Ирод смутился, и весь Иерусалим с ним.
 
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

И собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где родится Христос?
 
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.

Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано чрез пророка:
 
So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:

«И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше правителей Иудиных; ибо из тебя выйдет Вождь, Который будет пасти народ Мой, Израиля».
 
‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, Are not the least among the rulers of Judah; For out of you shall come a Ruler Who will shepherd My people Israel.’ ”

Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, точно выведал от них время, в продолжение которого являлась звезда.
 
Then Herod, when he had secretly called the [b]wise men, determined from them what time the star appeared.

И послав их в Вифлеем, сказал: пойдите и всё точно узнайте о Младенце и, как только найдете Его, возвестите мне, дабы и я пришел и поклонился Ему.
 
And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also.”

Они же, послушавшись царя, пошли. И вот, звезда, восход которой они видели, шла перед ними, доколе не пришла и не стала над местом, где был Младенец.
 
When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.

Увидев звезду, они возрадовались радостью весьма великою.
 
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.

И войдя в дом, увидели Младенца с Марией, Матерью Его, и павши поклонились Ему; и открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
 
And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.

И получив откровение в сновидении не возвращаться к Ироду, иным путем удалились в страну свою.
 
Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

Когда же они удалились, — вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его, и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе; ибо Ирод вскоре будет искать Младенца, чтобы погубить Его.
 
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him.”

И он встав, взял Младенца и Матерь Его ночью и удалился в Египет;
 
When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt,

и был там до кончины Ирода, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: Из Египта призвал Я Сына Моего.
 
and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called My Son.”

Тогда Ирод, увидев, что он обманут волхвами, весьма разгневался и послал истребить всех младенцев в Вифлееме и во всей области его, от двух лет и ниже, по времени, которое точно выведал от волхвов.
 
Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men.

Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка:
 
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:

Голос в Раме был слышен, плач и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих: и не хочет она утешиться, потому что их нет.
 
“A voice was heard in Ramah, Lamentation, weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted, Because they are no more.”

А когда скончался Ирод, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу в Египте
 
Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
 
saying, “Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead.”

И он встал, взял Младенца и Матерь Его и вошел в землю Израилеву.
 
Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.

Услышав же, что Архелай царствует над Иудеей, вместо отца своего Ирода, убоялся туда идти; получив же откровение в сновидении, удалился в пределы Галилейские.
 
But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.

И придя, поселился в городе, именуемом Назарет, дабы исполнилось сказанное чрез пророков, что Он будет назван Назореем.
 
And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, “He shall be called a Nazarene.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.