От Матфея 2 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни Ирода царя, вот, волхвы с востока прибыли в Иерусалим и сказали:
 
Як же народивсь Ісус у Витлеємі Юдейському за царя Ірода, прийшли мудрцї зі сходу в Єрусалим,

где родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели восход Его звезды и пришли поклониться Ему.
 
говорячи: Де нарождений цар Жидівський? бачили бо ми зорю його на сходї, й прийшли поклонитись йому.

Услышав это, царь Ирод смутился, и весь Иерусалим с ним.
 
Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.

И собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где родится Христос?
 
І, зібравши всїх архиєреїв і письменників людських, допитував ся в них, де Христу родити ся.

Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано чрез пророка:
 
Вони ж казали йому: В Витлеємі Юдейському, бо ось як написано в пророка:

«И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше правителей Иудиных; ибо из тебя выйдет Вождь, Который будет пасти народ Мой, Израиля».
 
І ти, Витлеєме, земле Юдина, нїчим не гірша єси між князями Юдиними; бо з тебе прийде гетьман, що старшинувати ме над народом моїм Ізраїлем.

Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, точно выведал от них время, в продолжение которого являлась звезда.
 
Закликавши тодї Ірод тайкома мудрцїв, пильно в них випитував, якого часу показалась зоря.

И послав их в Вифлеем, сказал: пойдите и всё точно узнайте о Младенце и, как только найдете Его, возвестите мне, дабы и я пришел и поклонился Ему.
 
І послав їх у Витлеєм, і каже: Йдїть та розпитайтесь пильно про те хлопятко; а як знайдете, принесїть менї звістку, щоб і менї пійти поклонитись йому.

Они же, послушавшись царя, пошли. И вот, звезда, восход которой они видели, шла перед ними, доколе не пришла и не стала над местом, где был Младенец.
 
Вони ж, вислухавши царя, вийшли; коли се зоря, що бачили на сходї, йде поперед них, поки прийшла та й стала зверху, де було хлопятко.

Увидев звезду, они возрадовались радостью весьма великою.
 
Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю.

И войдя в дом, увидели Младенца с Марией, Матерью Его, и павши поклонились Ему; и открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
 
І, ввійшовши в господу, знайшли хлопятко з Мариєю, матїрю його, й, припавши, поклонились йому; й, відкривши скарби свої, піднесли йому дари: золото, ладан і миро.

И получив откровение в сновидении не возвращаться к Ироду, иным путем удалились в страну свою.
 
І, бувши остережені вві снї, не вертатись до Ірода, вернулись в свою землю иншим шляхом.

Когда же они удалились, — вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его, и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе; ибо Ирод вскоре будет искать Младенца, чтобы погубить Его.
 
Як же вони вийшли, ось ангел Господень являєть ся Йосифові вві снї, глаголючи: Встань, візьми хлопятко й матїр його, та втїкай в Єгипет, і перебудь там, поки сповіщу тебе; бо Ірод шукати ме хлопятка, щоб убити його.

И он встав, взял Младенца и Матерь Его ночью и удалился в Египет;
 
Він же, вставши, взяв хлопятко й матїр його в ночі, та й пійшов у Єгипет.

и был там до кончины Ирода, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка: Из Египта призвал Я Сына Моего.
 
І пробував там аж до смерти Іродової, щоб справдилось, що сказав Господь через пророка, глаголючи: Із Єгипту покликав я сина мого.

Тогда Ирод, увидев, что он обманут волхвами, весьма разгневался и послал истребить всех младенцев в Вифлееме и во всей области его, от двух лет и ниже, по времени, которое точно выведал от волхвов.
 
Бачивши тодї Ірод, що мудрцї насьміялись із него, розлютував ся вельми, та й послав повбивати всїх дїтей у Витлеємі й у всїх границях його, од двох років і меньше, по тому часу, що про него він пильно довідував ся в мудрцїв.

Тогда исполнилось сказанное чрез Иеремию пророка:
 
Тодї справдилось, що промовив Єремія пророк, глаголючи:

Голос в Раме был слышен, плач и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих: и не хочет она утешиться, потому что их нет.
 
Чути в Рамі голосїннє і плач і тяжке наріканнє: Рахиля плаче по дїтях своїх, і не дає розважати себе, бо їх нема вже.

А когда скончался Ирод, вот, ангел Господень является в сновидении Иосифу в Египте
 
Як же вмер Ірод, ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї,

и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
 
глаголючи: Устань, та візьми хлопятко й матїр його, та йди в землю Ізраїлеву: бо ті померли, що шукали душі хлопятка.

И он встал, взял Младенца и Матерь Его и вошел в землю Израилеву.
 
І встав він, і взяв хлопятко й матїр його, та й пійшов у землю Ізраїлеву.

Услышав же, что Архелай царствует над Иудеей, вместо отца своего Ирода, убоялся туда идти; получив же откровение в сновидении, удалился в пределы Галилейские.
 
Та, почувши, що Архелай царює в Юдеї замість батька свого Ірода, побоявсь ійти туди; а, бувши остережений уві снї, звернув у сторони Галилейські:

И придя, поселился в городе, именуемом Назарет, дабы исполнилось сказанное чрез пророков, что Он будет назван Назореем.
 
і, прийшовши, жив у городї, що його звали Назарет, щоб справдилось сказане в пророків: Що звати меть ся Назореєм.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.