От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Тогда приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и книжники и говорят:
 
Тодї прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:

почему ученики Твои преступают предание старцев? Ибо не моют они рук, когда едят хлеб.
 
Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.

А Он им ответил: почему и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?

Сказал же Бог: «Почитай отца и мать»; и: «Злословящий отца или мать смертию да умрет».
 
Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матїр, і: Хто лає батька або матїр, нехай умре смертю.

А вы говорите : кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
 
Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись,

тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего.
 
той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого.

Лицемеры! Хорошо пророчествовал о вас Исаия:
 
Лицеміри, добре прорік про вас Ісаїя, глаголючи:

«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
 
Та марно вони поклоняють ся менї, навчаючи наук заповідей чоловічих.

И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте:
 
І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, а то, что исходит из уст, — вот, что оскверняет человека.
 
Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст, те сквернить чоловіка.

Тогда подошли ученики и говорят Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав это слово, соблазнились?
 
Приступивши тодї ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?

Он же ответил: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится.
 
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.

Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
 
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.

И ответил Ему Петр: объясни нам притчу.
 
Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість.

Он же сказал: неужели и вы еще не разумеете?
 
Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?

Не понимаете ли, что всё, входящее в уста, в чрево проходит и извергается вон?
 
Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник;

Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
 
а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка.

Ибо из сердца исходят злые мысли, убийства, прелюбодеяния, блудодеяния, кражи, лжесвидетельства, хулы.
 
Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, блуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула.

Это оскверняет человека; а есть неумытыми руками не оскверняет человека.
 
Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.

И выйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тирские и Сидонские.
 
Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.

И вот, женщина Хананеянка, из той области, вышла и начала кричать: помилуй меня, Господи, Сын Давидов! Дочь мою жестоко мучит бес.
 
Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся.

Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
 
Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами.

Но Он ответил: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.

Она же, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи, помоги мне.
 
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи менї.

А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
 
Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам.

Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
 
А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх.

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.
 
Тодї озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу.

И выйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, поднявшись на гору, сидел там.
 
І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сїв там.

И приступило к Нему множество народа с хромыми, слепыми, немыми, увечными и многими другими. И повергли их к ногам Его, и Он исцелил их,
 
І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, нїмих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх,

так что удивился народ, видя, что немые говорят, увечные здоровы, хромые ходят, и слепые видят, и прославил Бога Израилева.
 
так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа: уже три дня остаются они со Мною, и нечего им есть; и отпустить их неевшими не хочу, чтобы не обессилели в дороге.
 
Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозї.

И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
 
І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу?

И говорит им Иисус: сколько у вас хлебов ? Они же сказали: семь и немного рыбок.
 
І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.

И повелев толпе возлечь на землю,
 
І звелїв народові посїдати на землї.

взял эти семь хлебов и эти рыбы и, воздав благодарение, преломил и давал ученикам, а ученики — народу.
 
І, взявши сїм хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові.

И ели все, и насытились; и остававшихся кусков собрали семь корзин полных.
 
І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів.

Евших же было четыре тысячи мужчин, кроме женщин и детей.
 
А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дїтей.

И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магдалинскую.
 
І, відпустивши народ, увійшов у човен, та й прибув у границї Магдалські.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.