От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Тогда приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и книжники и говорят:
 
Тады прыходзяць да Ісуса зь Ярузаліму кніжнікі і хварысэі, кажучы:

почему ученики Твои преступают предание старцев? Ибо не моют они рук, когда едят хлеб.
 
чаму вучні Твае парушаюць звычай старэйшынаў? бо ня ўмываюць рук сваіх, калі ядуць хлеб.

А Он им ответил: почему и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
Ён жа адказаўшы сказаў ім: чаму і вы парушаеце прыказаньне Бога дзеля звычаю вашага?

Сказал же Бог: «Почитай отца и мать»; и: «Злословящий отца или мать смертию да умрет».
 
Бо Бог загадаў, кажучы: шануй бацьку твайго і матку; і — хто ліхасловіць бацьку ці матку, няхай памрэ сьмерцяй.

А вы говорите : кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
 
А вы кажаце: калі хто скажа бацьку альбо матцы: дар (Богу) — тое, чым бы ты ад мяне скарыстаўся,

тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего.
 
той можа і ня ўшанаваць бацьку свайго альбо матку сваю; такім чынам вы скасавалі прыказаньне Бога дзеля звычаю вашага.

Лицемеры! Хорошо пророчествовал о вас Исаия:
 
Крывадушнікі! добра прарочыў аб вас Гісая, кажучы:

«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
набліжаюцца да Мяне людзі гэтыя вуснамі сваімі і шануюць Мяне языком; а сэрца іхняе адлягае далёка ад Мяне.

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
 
Але дарэмна пакланяюцца Мне, навучаючы вучэньням, запаветам чалавечым.

И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте:
 
І паклікаўшы людзей сказаў ім: слухайце і разумейце:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, а то, что исходит из уст, — вот, что оскверняет человека.
 
ня тое, што ўваходзіць у вусны, апаганьвае чалавека; але (тое), што выходзіць з вуснаў, тое апаганьвае чалавека.

Тогда подошли ученики и говорят Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав это слово, соблазнились?
 
Тады вучні Ягоныя, прыступіўшыся, сказалі Яму: ці ведаеш, што хварысэі, пачуўшы Слова гэтае, адступіліся ў супраціў?

Он же ответил: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится.
 
Ён жа адказаўшы сказаў: усякая расьліна, якую ня пасадзіў Ба́цька Мой Нябесны, будзе выкаранена.

Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
 
Пакіньце іх; яны — сьляпыя павадыры сьляпых; а калі сьляпы вядзе сьляпога абодва ўваляцца ў яму.

И ответил Ему Петр: объясни нам притчу.
 
І адказаўшы Пётра сказаў Яму: растлумач нам прыповесьць гэтую.

Он же сказал: неужели и вы еще не разумеете?
 
Ісус жа сказаў: усё яшчэ і вы няцямлівыя?

Не понимаете ли, что всё, входящее в уста, в чрево проходит и извергается вон?
 
Ці яшчэ ня разумееце, што ўсё, што ўваходзіць у вусны, уваходзіць у чэрава, і выкідаецца вон?

Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
 
А што выходзіць з вуснаў — з сэрца выходзіць; і гэтае апаганьвае чалавека:

Ибо из сердца исходят злые мысли, убийства, прелюбодеяния, блудодеяния, кражи, лжесвидетельства, хулы.
 
бо з сэрца выходзяць благія думкі, забойствы, чужаложствы, блудадзействы, крадзяжы, ілжывыя сьведчаньні, блюзьнерствы:

Это оскверняет человека; а есть неумытыми руками не оскверняет человека.
 
гэта апаганьвае чалавека. А есьці няпамытымі рукамі — ня апаганьвае чалавека.

И выйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тирские и Сидонские.
 
І выйшаўшы адтуль, Ісус адыйшоў у землі Тыра і Сыдона.

И вот, женщина Хананеянка, из той области, вышла и начала кричать: помилуй меня, Господи, Сын Давидов! Дочь мою жестоко мучит бес.
 
І вось жанчына хананэйская, прыйшоўшая з тых ваколіц закрычала Яму, кажучы: зьлітуйся нада мною, Госпадзе, Сын Давіда! Дачку маю жорстка мучыць дэман.

Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
 
Але Ён ня адказаў ёй ні слова. І вучні Ягоныя, прыступіўшыся, упрашвалі Яго: адпусьці яе, бо яна крычыць за намі.

Но Он ответил: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
Ён жа, адказаўшы, сказаў: Я пасланы толькі да загíнулых авечак дому Ізраэля.

Она же, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи, помоги мне.
 
А яна, падыйшоўшы, кланялася Яму, кажучы: Госпадзе! памажы мне.

А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
 
Ён жа адказаўшы, сказаў: ня добра ўзяць хлеб ад дзяцей і кінуць сабакам.

Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
 
Яна ж сказала: так, Госпадзе! але й сабакі ядуць крошкі, якія падаюць са стала гаспадароў іхных.

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.
 
Тады адказаўшы, Ісус сказаў ёй: о, жанчына! вялікая вера твая; няхай станецца табе як жадаеш. І аздароўлена была дачка яе з тае гадзíны.

И выйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, поднявшись на гору, сидел там.
 
І перайшоўшы адтуль, прыйшоў Ісус да мора Галілеі і ўзыйшоўшы на гару сеў там.

И приступило к Нему множество народа с хромыми, слепыми, немыми, увечными и многими другими. И повергли их к ногам Его, и Он исцелил их,
 
І прыступіліся да Яго мноства людзей, якія мелі з сабою кульгавых, сьляпых, нямых, калек і многа іншых і паклалі іх да Ног Ісусавых; і (Ён) аздаравіў іх;

так что удивился народ, видя, что немые говорят, увечные здоровы, хромые ходят, и слепые видят, и прославил Бога Израилева.
 
так што людзі зьдзіўляліся, бачучы, нямых гаворачымі, калек здаровымі, кульгавых ходзячымі і сьляпых бачучымі; і праславілі Бога Ізраэля.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа: уже три дня остаются они со Мною, и нечего им есть; и отпустить их неевшими не хочу, чтобы не обессилели в дороге.
 
Ісус жа, прыклікаўшы вучняў Сваіх сказаў: шкада Мне людзей, бо ўжо тры дні знаходзяцца пры Мне і ня маюць чаго паесьці; а адпусьціць іх галоднымі ня хачу, каб ня аслаблі ў дарозе.

И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
 
І кажуць Яму вучні Ягоныя: адкуль нам (узяць) у пустэльні столькі хлябоў, каб накарміць столькі людзей?

И говорит им Иисус: сколько у вас хлебов ? Они же сказали: семь и немного рыбок.
 
І кажа ім Ісус: сколькі хлябоў маеце? Яны ж сказалі: сем, і некалькі рыбак.

И повелев толпе возлечь на землю,
 
І загадаў людзям узьлегці на зямлю.

взял эти семь хлебов и эти рыбы и, воздав благодарение, преломил и давал ученикам, а ученики — народу.
 
І ўзяўшы сем хлябоў і рыбы, учыніў падзяку, паламаў і даў вучням Сваім; а вучні — народу.

И ели все, и насытились; и остававшихся кусков собрали семь корзин полных.
 
І паелі ўсе і наеліся; і сабралі рэшты кавалкаў сем кашоў поўных.

Евших же было четыре тысячи мужчин, кроме женщин и детей.
 
А еўшых было — чатыры тысячы мужчын, акрамя жанчын і дзяцей.

И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магдалинскую.
 
І адпусьціўшы народ Ён увайшоў у човен і прыбыў у межы Магдалы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.