От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Тогда приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и книжники и говорят:
 
Тоді підходять до Ісуса фарисеї [1] і книжники [2] з Єрусалима й питають:

почему ученики Твои преступают предание старцев? Ибо не моют они рук, когда едят хлеб.
 
Чому Твої учні порушують передання старших: не миють своїх рук, коли їдять хліб?

А Он им ответил: почему и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
А Він у відповідь сказав їм: Чому ж і ви порушуєте Божу заповідь через ваші передання?

Сказал же Бог: «Почитай отца и мать»; и: «Злословящий отца или мать смертию да умрет».
 
Адже Бог сказав: Шануй батька і матір. І ще: Хто зневажає батька або матір, хай смертю помре.

А вы говорите : кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
 
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким я міг би допомогти вам, є мій дар для Бога,

тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего.
 
то може й не шанувати свого батька [чи матері]? Так і ви — задля ваших передань скасовуєте Слово Боже.

Лицемеры! Хорошо пророчествовал о вас Исаия:
 
Лицеміри, добре пророкував про вас Ісая, кажучи:

«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
Цей народ [наближається до Мене своїми устами], губами шанує Мене, серце ж їхнє далеко від Мене;

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
 
та даремно поклоняються Мені, навчаючи людських заповідей.

И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте:
 
Покликавши людей, Він звернувся до них: Слухайте й розумійте:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, а то, что исходит из уст, — вот, что оскверняет человека.
 
не те, що входить в уста, опоганює людину, а те, що виходить з уст, опоганює людину.

Тогда подошли ученики и говорят Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав это слово, соблазнились?
 
Тоді учні, підійшовши, кажуть Йому: Чи знаєш, що фарисеї, почувши ці слова, спокусилися?

Он же ответил: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится.
 
А Він у відповідь сказав: Кожна рослина, яку не посадив мій Небесний Отець, буде викоренена.

Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
 
Залиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть у яму.

И ответил Ему Петр: объясни нам притчу.
 
У відповідь Петро попросив Його: Поясни нам цю притчу.

Он же сказал: неужели и вы еще не разумеете?
 
[Ісус] же відповів: Невже й досі ви не розумієте?

Не понимаете ли, что всё, входящее в уста, в чрево проходит и извергается вон?
 
Не можете збагнути, що все, що входить в уста, іде в шлунок і виходить геть?

Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
 
А те, що виходить з уст, виходить із серця — воно опоганює людину.

Ибо из сердца исходят злые мысли, убийства, прелюбодеяния, блудодеяния, кражи, лжесвидетельства, хулы.
 
Адже із серця виходять лукаві думки, вбивства, перелюб, розпуста, злодійство, неправдиві свідчення, богозневага.

Это оскверняет человека; а есть неумытыми руками не оскверняет человека.
 
Це те, що опоганює людину; їсти ж немитими руками не опоганює людини.

И выйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тирские и Сидонские.
 
І вийшовши звідти, Ісус відійшов до околиць Тира й Сидона.

И вот, женщина Хананеянка, из той области, вышла и начала кричать: помилуй меня, Господи, Сын Давидов! Дочь мою жестоко мучит бес.
 
Жінка-ханаанка з тих околиць вийшла й кричала, гукаючи: Господи, Сину Давидів, помилуй мене, бо мою доньку тяжко мучить біс!

Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
 
Але Він не відповів їй ані слова. Підійшли Його учні та почали просити Його, кажучи: Відпусти її, бо вона кричить нам услід.

Но Он ответил: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
У відповідь Він сказав: Я посланий тільки до загиблих овець з дому Ізраїля.

Она же, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи, помоги мне.
 
Вона ж підійшла, поклонилася Йому й каже: Господи, допоможи мені!

А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
 
А Він у відповідь промовив: Не годиться брати хліб у дітей і кидати щенятам.

Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
 
Вона сказала: Так, Господи, але й щенята їдять крихти, які падають зі столу їхніх панів.

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.
 
Тоді Ісус сказав їй у відповідь: О жінко, велика твоя віра! Нехай буде так, як ти хочеш! І видужала її дочка тієї ж миті.

И выйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, поднявшись на гору, сидел там.
 
Відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, піднявшись на гору, сів там.

И приступило к Нему множество народа с хромыми, слепыми, немыми, увечными и многими другими. И повергли их к ногам Его, и Он исцелил их,
 
І прийшло до Нього багато людей, маючи із собою кривих, сліпих, калік, німих і багатьох інших; їх поклали до Його ніг, а Він зцілив їх.

так что удивился народ, видя, что немые говорят, увечные здоровы, хромые ходят, и слепые видят, и прославил Бога Израилева.
 
Тож люди дивувалися, коли бачили, що німі говорять, каліки здорові, кульгаві ходять, і сліпі бачать, — прославляли Бога Ізраїлевого.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа: уже три дня остаются они со Мною, и нечего им есть; и отпустить их неевшими не хочу, чтобы не обессилели в дороге.
 
А Ісус, покликавши Своїх учнів, сказав: Жаль Мені цих людей, бо вже три дні перебувають зі Мною і не мають що їсти. Не хочу відпустити їх голодними, щоби часом не ослабли в дорозі.

И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
 
Та учні кажуть Йому: Звідки нам у пустелі взяти стільки хліба, щоб нагодувати таку юрбу?

И говорит им Иисус: сколько у вас хлебов ? Они же сказали: семь и немного рыбок.
 
А Ісус запитує: Скільки хлібів маєте? Вони відказали: Сім і декілька рибин.

И повелев толпе возлечь на землю,
 
Звелівши людям сісти на землі,

взял эти семь хлебов и эти рыбы и, воздав благодарение, преломил и давал ученикам, а ученики — народу.
 
Він узяв сім хлібів і рибу та, віддавши подяку, переломив і давав учням, а учні — людям.

И ели все, и насытились; и остававшихся кусков собрали семь корзин полных.
 
Усі поїли й наситилися. І зібрали кусків, що залишилися, сім повних кошиків.

Евших же было четыре тысячи мужчин, кроме женщин и детей.
 
А тих, які їли, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок і дітей.

И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магдалинскую.
 
Відпустивши народ, Ісус сів у човен і прибув до околиць Магдалинських.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.