От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Тогда приходят к Иисусу из Иерусалима фарисеи и книжники и говорят:
 
Тады прышлі да Ісуса ерузалімскія фарысэі а кніжнікі, кажучы:

почему ученики Твои преступают предание старцев? Ибо не моют они рук, когда едят хлеб.
 
«Чаму вучанікі Твае ўзрушаюць паданьне старых? бо ня мыюць рук сваіх, як толькі ядуць хлеб».

А Он им ответил: почему и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
Але Ён, адказаўшы, сказаў ім: «Чаму й вы ўзрушаеце расказаньне Божае дзеля паданьня свайго?

Сказал же Бог: «Почитай отца и мать»; и: «Злословящий отца или мать смертию да умрет».
 
Бо Бог расказаў: "Сьці айца а маці, а хто б абмаўляў айца альбо маці, сьмерцю хай памрэць’.

А вы говорите : кто скажет отцу или матери: «дар то, чем бы ты от меня воспользовался»,
 
А вы кажаце: "Калі хто скажа айцу альбо маці: дар тое, што-лень ёсьць ад мяне карыснае табе,

тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего.
 
Дык такім парадкам ня сьціць айца свайго альбо маці сваю’. Гэтак узрушылі вы слова Божае дзеля паданьня свайго.

Лицемеры! Хорошо пророчествовал о вас Исаия:
 
Двудушнікі! добра праракаў праз вас Ісая:

«Народ этот устами Меня чтит, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
"Люд гэты вуснамі Мяне сьціць, але сэрца іхнае далёка ад Мяне;

но тщетно воздают Мне почитание, уча учениям, предписаниям человеческим».
 
Але дарма кланяецца Імне, вучачы навукаў, расказаньняў людзкіх’».

И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте:
 
І прыгукаўшы груд, сказаў ім: «Слухайце й разумейце:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, а то, что исходит из уст, — вот, что оскверняет человека.
 
ня тое, што ўходзе ў рот, брудзяне людзіну; але тое, што выходзе з роту, брудзяне людзіну».

Тогда подошли ученики и говорят Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав это слово, соблазнились?
 
Тады вучанікі Ягоныя, прыступіўшыся, сказалі Яму: «Ці ведаеш, што фарысэі, пачуўшы слова гэтае, абурыліся?»

Он же ответил: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится.
 
Але Ён, адказуючы, сказаў: «Кажная расьліна, што Айцец Мой нябёсны не садзіў, будзе выкаранена;

Оставьте их, они слепые вожди слепых. Если же слепой ведет слепого, оба упадут в яму.
 
Пакіньце іх, яны — нявісныя павадыры нявісных; а калі нявісны вядзець нявіснога, то абодва ўваляцца ў яму».

И ответил Ему Петр: объясни нам притчу.
 
Пётра ж, адказуючы, сказаў Яму: «Зьясьні нам прывавесьць гэтую».

Он же сказал: неужели и вы еще не разумеете?
 
Ісус сказаў: «Нягож і вы яшчэ не разумееце?

Не понимаете ли, что всё, входящее в уста, в чрево проходит и извергается вон?
 
Ці яшчэ не разумееце, што ўсе, што ўходзе ў рот, праходзе ў жывот і выкідаецца вон?

Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека.
 
А выходзячае з роту — із сэрца выйдзе; гэта брудзяне людзіну;

Ибо из сердца исходят злые мысли, убийства, прелюбодеяния, блудодеяния, кражи, лжесвидетельства, хулы.
 
Бо із сэрца выходзяць благія падумкі, забіўствы, чужалоствы, бязулствы, зладзействы, хвальшывыя сьветчаньні, блявузґаньні.

Это оскверняет человека; а есть неумытыми руками не оскверняет человека.
 
Гэта брудзяне людзіну; а есьці нямытымі рукамі ня брудзяне людзіны».

И выйдя оттуда, Иисус удалился в пределы Тирские и Сидонские.
 
І, вышаўшы стуль, Ісус здаліўся ў краіны тырскія а сыдонскія.

И вот, женщина Хананеянка, из той области, вышла и начала кричать: помилуй меня, Господи, Сын Давидов! Дочь мою жестоко мучит бес.
 
І вось, жонка Канаанянка, вышаўшы з тых месцаў, крыкнула, сказаўшы: «Зьмілуйся над імною, Спадару, сыну Давідаў! нячысьцік вельмі замеў дачку маю».

Он же не ответил ей ни слова. И подойдя, ученики Его просили Его: отпусти ее, потому что она кричит нам вслед.
 
Але Ён не адказаў ані слова. І вучанікі Ягоныя, прыступіўшыся, прасілі Яго: «Адпусьці яе, бо яна крычыць за намі».

Но Он ответил: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
Ён жа, адказуючы, сказаў: «Я пасланы толькі да загінулых авец дому Ізраелявага».

Она же, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи, помоги мне.
 
А яна, падышоўшы, кланялася Яму і казала: «Спадару! памажы імне».

А Он ответил: нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам.
 
Ён жа, адказуючы, сказаў: «Ня добра ўзяць хлеб у дзяцей і кінуць шчанятам».

Она же сказала: да, Господи, ведь и собаки едят от крошек, падающих со стола господ их.
 
Яна ж сказала: «Але, Спадару! нават шчаняты ядуць крошкі, што валяцца із столу гаспадароў іхных».

Тогда Иисус ответил ей: о женщина, велика твоя вера. Да будет тебе, как ты хочешь. И была исцелена дочь ее в час тот.
 
Тады, адказуючы, Ісус сказаў ёй: «О, жонка! вялікая вера твая; няхай будзе табе подле жаданьня твайго». І ўздароўлена дачка ейная тае ж гадзіны.

И выйдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому и, поднявшись на гору, сидел там.
 
І, адыйшоўшы адгэнуль, Ісус пайшоў у кірунку мора Ґалілейскага, і ўзыйшоў на гару, і сеў там.

И приступило к Нему множество народа с хромыми, слепыми, немыми, увечными и многими другими. И повергли их к ногам Его, и Он исцелил их,
 
І прышло да Яго шмат грудоў, маючы із сабой кульгавых, абязьвечаных, нявісных, немых і шмат якіх іншых, і клалі іх да ног Ісусавых; і Ён уздараўляў іх;

так что удивился народ, видя, что немые говорят, увечные здоровы, хромые ходят, и слепые видят, и прославил Бога Израилева.
 
Так што дзіваваліся груды, бачачы немых гукаючых, калекіх здаровых, кульгавых ходзячых і нявісных бачачых, і славілі Бога Ізраелявага.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа: уже три дня остаются они со Мною, и нечего им есть; и отпустить их неевшими не хочу, чтобы не обессилели в дороге.
 
Ісус жа, прыгукаўшы вучанікаў Сваіх, сказаў: «Жаль Імне груду, бо яны з Імною ўжо тры дні, і ня маюць чаго есьці; адпусьціць жа іх безь яды не хачу, каб не замлелі ў дарозе».

И говорят Ему ученики: где нам взять столько хлебов в пустынном месте, чтобы накормить весь этот народ?
 
І кажуць вучанікі: «Скуль нам узяць на пустыні толькі букаткаў, каб накарміць такі вялікі груд?».

И говорит им Иисус: сколько у вас хлебов ? Они же сказали: семь и немного рыбок.
 
І сказаў ім Ісус: «Колькі маеце букаткаў?» А яны кажуць: «Сем і колькі рыбак».

И повелев толпе возлечь на землю,
 
І Ён расказаў грудом сесьці на зямлі.

взял эти семь хлебов и эти рыбы и, воздав благодарение, преломил и давал ученикам, а ученики — народу.
 
І ўзяў Ён сем букаткаў а рыбу, і ўчыніў падзяку, і ламіў, і даваў вучанікам Сваім, а вучанікі — груду.

И ели все, и насытились; и остававшихся кусков собрали семь корзин полных.
 
І елі ўсі, і пад’елі, і набралі засталых кавалкаў сем кашоў поўных;

Евших же было четыре тысячи мужчин, кроме женщин и детей.
 
А тых, што елі, было чатыры тысячы мужчынаў, апрача жанок а дзяцей.

И отпустив народ. Он вошел в лодку и прибыл в область Магдалинскую.
 
І, адпусьціўшы груды, увыйшоў у струг, і прыбыў да краіны Маґдальскае.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.