От Матфея 15 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят:
 
Тады прышлі да Ісуса ерузалімскія фарысэі а кніжнікі, кажучы:

зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
 
«Чаму вучанікі Твае ўзрушаюць паданьне старых? бо ня мыюць рук сваіх, як толькі ядуць хлеб».

Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
 
Але Ён, адказаўшы, сказаў ім: «Чаму й вы ўзрушаеце расказаньне Божае дзеля паданьня свайго?

Ибо Бог заповедал: «почитай отца и мать»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
 
Бо Бог расказаў: "Сьці айца а маці, а хто б абмаўляў айца альбо маці, сьмерцю хай памрэць’.

А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался»,
 
А вы кажаце: "Калі хто скажа айцу альбо маці: дар тое, што-лень ёсьць ад мяне карыснае табе,

тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
 
Дык такім парадкам ня сьціць айца свайго альбо маці сваю’. Гэтак узрушылі вы слова Божае дзеля паданьня свайго.

Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря:
 
Двудушнікі! добра праракаў праз вас Ісая:

«приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;
 
"Люд гэты вуснамі Мяне сьціць, але сэрца іхнае далёка ад Мяне;

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
 
Але дарма кланяецца Імне, вучачы навукаў, расказаньняў людзкіх’».

И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
 
І прыгукаўшы груд, сказаў ім: «Слухайце й разумейце:

не то, что входит в уста, оскверняет человека, но то, что выходит из уст, оскверняет человека.
 
ня тое, што ўходзе ў рот, брудзяне людзіну; але тое, што выходзе з роту, брудзяне людзіну».

Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
 
Тады вучанікі Ягоныя, прыступіўшыся, сказалі Яму: «Ці ведаеш, што фарысэі, пачуўшы слова гэтае, абурыліся?»

Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
 
Але Ён, адказуючы, сказаў: «Кажная расьліна, што Айцец Мой нябёсны не садзіў, будзе выкаранена;

оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму.
 
Пакіньце іх, яны — нявісныя павадыры нявісных; а калі нявісны вядзець нявіснога, то абодва ўваляцца ў яму».

Пётр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
 
Пётра ж, адказуючы, сказаў Яму: «Зьясьні нам прывавесьць гэтую».

Иисус сказал: неужели и вы ещё не разумеете?
 
Ісус сказаў: «Нягож і вы яшчэ не разумееце?

ещё ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
 
Ці яшчэ не разумееце, што ўсе, што ўходзе ў рот, праходзе ў жывот і выкідаецца вон?

а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека,
 
А выходзячае з роту — із сэрца выйдзе; гэта брудзяне людзіну;

ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления —
 
Бо із сэрца выходзяць благія падумкі, забіўствы, чужалоствы, бязулствы, зладзействы, хвальшывыя сьветчаньні, блявузґаньні.

это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.
 
Гэта брудзяне людзіну; а есьці нямытымі рукамі ня брудзяне людзіны».

И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.
 
І, вышаўшы стуль, Ісус здаліўся ў краіны тырскія а сыдонскія.

И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
 
І вось, жонка Канаанянка, вышаўшы з тых месцаў, крыкнула, сказаўшы: «Зьмілуйся над імною, Спадару, сыну Давідаў! нячысьцік вельмі замеў дачку маю».

Но Он не отвечал ей ни слова. И ученики Его, приступив, просили Его: отпусти её, потому что кричит за нами.
 
Але Ён не адказаў ані слова. І вучанікі Ягоныя, прыступіўшыся, прасілі Яго: «Адпусьці яе, бо яна крычыць за намі».

Он же сказал в ответ: Я послан только к погибшим овцам дома Израилева.
 
Ён жа, адказуючы, сказаў: «Я пасланы толькі да загінулых авец дому Ізраелявага».

А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.
 
А яна, падышоўшы, кланялася Яму і казала: «Спадару! памажы імне».

Он же сказал в ответ: нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
 
Ён жа, адказуючы, сказаў: «Ня добра ўзяць хлеб у дзяцей і кінуць шчанятам».

Она сказала: так, Господи! но и псы едят крохи, которые падают со стола господ их.
 
Яна ж сказала: «Але, Спадару! нават шчаняты ядуць крошкі, што валяцца із столу гаспадароў іхных».

Тогда Иисус сказал ей в ответ: о, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему. И исцелилась дочь её в тот час.
 
Тады, адказуючы, Ісус сказаў ёй: «О, жонка! вялікая вера твая; няхай будзе табе подле жаданьня твайго». І ўздароўлена дачка ейная тае ж гадзіны.

Перейдя оттуда, пришёл Иисус к морю Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
 
І, адыйшоўшы адгэнуль, Ісус пайшоў у кірунку мора Ґалілейскага, і ўзыйшоў на гару, і сеў там.

И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым; и Он исцелил их;
 
І прышло да Яго шмат грудоў, маючы із сабой кульгавых, абязьвечаных, нявісных, немых і шмат якіх іншых, і клалі іх да ног Ісусавых; і Ён уздараўляў іх;

так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева.
 
Так што дзіваваліся груды, бачачы немых гукаючых, калекіх здаровых, кульгавых ходзячых і нявісных бачачых, і славілі Бога Ізраелявага.

Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге.
 
Ісус жа, прыгукаўшы вучанікаў Сваіх, сказаў: «Жаль Імне груду, бо яны з Імною ўжо тры дні, і ня маюць чаго есьці; адпусьціць жа іх безь яды не хачу, каб не замлелі ў дарозе».

И говорят Ему ученики Его: откуда нам взять в пустыне столько хлебов, чтобы накормить столько народа?
 
І кажуць вучанікі: «Скуль нам узяць на пустыні толькі букаткаў, каб накарміць такі вялікі груд?».

Говорит им Иисус: сколько у вас хлебов? Они же сказали: семь, и немного рыбок.
 
І сказаў ім Ісус: «Колькі маеце букаткаў?» А яны кажуць: «Сем і колькі рыбак».

Тогда велел народу возлечь на землю.
 
І Ён расказаў грудом сесьці на зямлі.

И, взяв семь хлебов и рыбы, воздал благодарение, преломил и дал ученикам Своим, а ученики — народу.
 
І ўзяў Ён сем букаткаў а рыбу, і ўчыніў падзяку, і ламіў, і даваў вучанікам Сваім, а вучанікі — груду.

И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин полных,
 
І елі ўсі, і пад’елі, і набралі засталых кавалкаў сем кашоў поўных;

а евших было четыре тысячи человек, кроме женщин и детей.
 
А тых, што елі, было чатыры тысячы мужчынаў, апрача жанок а дзяцей.

И, отпустив народ, Он вошёл в лодку и прибыл в пределы Магдалинские.
 
І, адпусьціўшы груды, увыйшоў у струг, і прыбыў да краіны Маґдальскае.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.