От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
І Ісус, вышаўшы ізь сьвятыні, пайшоў; і дабліжыліся вучанікі Ягоныя, каб паказаць Яму будынкі сьвятыні.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
Ісус жа, адказуючы, сказаў ім: «Ці бачыце ўсе гэта? Запраўды кажу вам: не застанецца тут каменя на каменю, каторы ня будзе ськінены».

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
Як жа сядзеў Ён на ґары Аліўнай, то дабліжыліся да Яго вучанікі асобна й папыталіся: «Скажы нам, калі гэта будзе? і якая пазнака Твайго прыходу й сканчэньня веку?»

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
І, адказуючы, Ісус сказаў ім: «Сьцеражыцеся, каб хто ня зьвёў вас;

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
Бо шмат хто прыйдзе пад імям Маім і будуць казаць: ’Я Хрыстос’, і шмат зьвядуць.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
Таксама будзеце чуць войны а дзейкі праз войны. Глядзіце, не лякайцеся, бо належа ўсяму гэтаму быць; але гэта яшчэ не канец.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
«Бо паўстане народ на народ, і гаспадарства на гаспадарства, і будуць галадові, мор а трасеньне зямлі ў розных месцах.

всё же это — начало болезней.
 
Усе гэта пачатак трудненьня.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
Тады будуць аддаваць вас на мукі й забіваць вас; і вас будуць ненавідзіць усі народы за імя Мае.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
І тады спакусіцца шмат хто; і адзін аднаго ізрадзяць, і зьненавідзяць адзін аднаго.

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
«І паўстане шмат хвальшывых прарокаў, ды зьвядуць шмат каго;

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
І, з прычыны памнажэньня бяспраўя, у шмат каго асьцюдзянее любоў.

претерпевший же до конца спасётся.
 
Хто вытрывае да канца, спасецца.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
І будуць пашыраць гэтую Евангелю гаспадарства па ўсім сьвеце, на сьветчаньне ўсім народам; і тады настане канец.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
«Дык як абачыце гідоту спустошаньня, сказаную прарокам Данелям, на сьвятым месцу стаячую, — чытаючы хай разумее, —

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
Тады тыя, што ў Юдэі, хай уцякаюць у горы;

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
І хто на страсе, тый хай ня сходзе ўзяць што-лень із дому свайго;

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
І хто на полю, тый хай не зварачаецца назад узяць адзецьці свае.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
«Бяда цяжарным а соючым тых дзён!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Маліцеся, каб ня прылучыліся ўцекі вашы ўзімку альбо ў сыботу;

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
Бо тады будзе вялікая атуга, якое ня прылучылася ад пачатку сьвету дагэтуль, і ніяк ня станецца.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
І калі б не скараціліся тыя дні, то не ўратавалася б ніякае цела; але дзеля абраных скароцяцца тыя дні.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
«Тады, калі хто скажа вам: ’Во тут Хрыстос’, альбо "во тут’, — ня верце;

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
Бо паўстануць хвальшывыя хрысты а хвалынывыя прарокі і дадуць вялікія знакі а дзівы, каб спадмануць, калі магчыма, і абраных.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
Вось, Я наперад сказаў вам.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
«Дык, калі скажуць вам: ’Вось, Ён на пустыні’, — ня выходзьце; ’вось, у сховах’, — ня верце;

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
Бо, як маланьня выходзе з усходу і бывае відаць ажно на захадзе, так будзе прыход Сына Людзкога.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
Бо, ідзе будзе труп, там зьбяруцца й арлы.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
«І зараз, па атузе тых дзён, сонца зацьмее, і месяц ня дасьць сьвятліні свае, і зоры зваляцца зь неба, і сілы нябёсныя захістаюцца.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
Тады зьявіцца знак Сына Людзкога на небе; і тады заплачуць усі плямёны земныя і абачаць Сына Людзкога, на булакох нябёсных ідучага з моцаю а сілаю вялікай.

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
І пашлець ангілаў Сваіх із трубою вялікаю, і зьбяруць абраных Ягоных ад чатырох вятроў, ад аднаго канца нябёсаў аж да другога.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
«Вучыцеся падобнасьці зь фіґі: як галуза яе мякчэе й пушчае лісьцё, вы ведаеце, што лета блізка;

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
Дык, як вы абачыце ўсе гэта, ведайце, што блізка, у дзьвярох,

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Запраўды кажу вам: ня мінець род гэты, як усе гэта станецца;

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Неба й зямля прамінуць, але слова Мае не прамінець.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
«Празь дзень жа тый а гадзіну ніхто ня ведае, ані ангілы нябёсныя, ані Сын, адно Айцец Мой адзін.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
Але як было за дзён Ноя, так будзе і ў прыход Сына Людзкога;

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
Бо як за дзён перад патопаю елі, пілі, жаніліся й выходзілі замуж да таго дня, калі ўвыйшоў Ной у караб,

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
І ня зналі, пакуль ня прышла патопа і не забрала ўсіх, — так будзе й прыход Сына Людзкога.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Тады будзе двух на полю: адзін будзе ўзяты, а другі пакінены.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
Дзьве мелючыя ў жорнах: адна будзе ўзята, а другая пакінена.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
«Дык будзьце чукавыя, бо ня ведаеце, каторае гадзіны Спадар ваш прыйдзе.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
Але гэта вы ведаеце, што калі б ведаў дамовы гаспадар, каторае варты прыйдзе злодзей, то быў бы чукавы і ня даў бы падкапацца пад дом свой.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
Дык і вы будзьце гатовы, бо, каторае гадзіны ня думаеце, прыйдзе Сын Людзкі.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
«Дык хто верны а разумны слуга, каторага гаспадар прызначыў над дамоваю сваёй, даваць ежу ў пару?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
Шчасьлівы тый слуга, каторага гаспадар ягоны, прышоўшы, засьпее так робячы.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Запраўды кажу вам, што ён прызнача яго над усёй маемасьцяй сваёй.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
«Калі ж благі слуга тый скажа ў сэрцу сваім: ’Длякаецца гаспадар мой прыйсьці’;

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
І пачнець біць сяброў сваіх, і есьці а піць із п’яніцамі, —

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
То прыйдзе гаспадар слугі таго дня, каторага ён не спадзяецца, і гадзіны, каторае ня ведае,

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
І разатнець яго на часьці, і прызнача дзель ягоную з двудушнікамі; там будзе плач а скрыгот зубамі.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.