От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Und Jesus ging aus dem Tempel fort, und seine Jünger traten zu ihm und zeigten ihm die Gebäude des Tempels.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
Er aber sprach zu ihnen: Seht ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
Und als er auf dem Ölberg saß, traten seine Jünger zu ihm und sprachen, als sie allein waren: Sage uns, wann wird das geschehen? und was wird das Zeichen sein für dein Kommen und für das Ende der Welt?

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Seht zu, daß euch nicht jemand verführe.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin der Christus, und sie werden viele verführen.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgeschrei; seht zu und erschreckt nicht. Denn das muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
Denn es wird sich ein Volk gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; und es werden Hungersnöte sein und Erdbeben hier und dort.

всё же это — начало болезней.
 
Das alles aber ist der Anfang der Wehen.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
a Dann werden sie euch der Bedrängnis preisgeben und euch töten. Und ihr werdet gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
Dann werden viele abfallen und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
Und es werden sich viele falsche Propheten erheben und werden viele verführen.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
Und weil die Ungerechtigkeit überhand nehmen wird, wird die Liebe in vielen erkalten.

претерпевший же до конца спасётся.
 
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird selig werden.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
Und es wird gepredigt werden dies Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
Wenn ihr nun sehen werdet das Greuelbild der Verwüstung stehen an der heiligen Stätte, wovon gesagt ist durch den Propheten Daniel (Daniel 9,27; 11,31), - wer das liest, der merke auf! -,

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
alsdann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist;

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hinunter, etwas aus seinem Hause zu holen;

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, seinen Mantel zu holen.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
Weh aber den Schwangeren und den Stillenden zu jener Zeit!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
Denn es wird dann eine große Bedrängnis sein, wie sie nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt und auch nicht wieder werden wird.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
Und wenn diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig werden; aber um der Auserwählten willen werden diese Tage verkürzt.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
Wenn dann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist der Christus! oder da!, so sollt ihr's nicht glauben.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, wenn es möglich wäre, auch die Auserwählten verführten.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
Wenn sie also zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist drinnen im Haus!, so glaubt es nicht.

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
Denn wie der Blitz ausgeht vom Osten und leuchtet bis zum Westen, so wird auch das Kommen des Menschensohns sein.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Geier.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
Sogleich aber nach der Bedrängnis jener Zeit wird die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden ins Wanken kommen.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
Und dann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns am Himmel. Und dann werden wehklagen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen den Menschensohn kommen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
Und er wird seine Engel senden mit hellen Posaunen, und sie werden seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von einem Ende des Himmels bis zum andern.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
An dem Feigenbaum lernt ein Gleichnis: wenn seine Zweige jetzt saftig werden und Blätter treiben, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
Ebenso auch: wenn ihr das alles seht, so wißt, daß er nahe vor der Tür ist.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschieht.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
Denn wie es in den Tagen Noahs war, so wird auch sein das Kommen des Menschensohns.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
Denn wie sie waren in den Tagen vor der Sintflut - sie aßen, sie tranken, sie heirateten und ließen sich heiraten bis an den Tag, an dem Noah in die Arche hineinging;

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
und sie beachteten es nicht, bis die Sintflut kam und raffte sie alle dahin -, so wird es auch sein beim Kommen des Menschensohns.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere wird preisgegeben.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
Zwei Frauen werden mahlen mit der Mühle; die eine wird angenommen, die andere wird preisgegeben.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
Darum wachet; denn ihr wißt nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, zu welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
Darum seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr's nicht meint.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr über seine Leute gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
Selig ist der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, das tun sieht.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
Wenn aber jener als ein böser Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr kommt noch lange nicht,

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, ißt und trinkt mit den Betrunkenen:

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
dann wird der Herr dieses Knechts kommen an einem Tage, an dem er's nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
und er wird ihn in Stücke hauen lassen und ihm sein Teil geben bei den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappern.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.