От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Вийшовши, Ісус пішов від храму; Його учні підійшли до Нього, щоби показати Йому будівлі храму.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
А Ісус у відповідь сказав їм: Чи не бачите все це? Запевняю вас: не залишиться тут каменя на камені, який не буде зруйнований.

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
Коли Він сидів на Оливній горі, до Нього на самоті підійшли учні, кажучи: Скажи нам, коли це буде і яка ознака Твого приходу та кінця віку?

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
У відповідь Ісус сказав їм: Стережіться, щоби хтось вас не ввів у оману,

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Я — Христос! — і багатьох зведуть.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
Ви почуєте про війни і про чутки воєнні. Глядіть, не жахайтеся, бо має так статися; але це ще не кінець.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
Бо повстане народ проти народу, і царство піде на царство, і буде голод, [і пошесті], і землетруси в різних місцях,

всё же это — начало болезней.
 
та це все — лише початок страждань.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
Тоді видаватимуть вас на муки і вбиватимуть вас, і зненавидять вас усі народи через Моє Ім’я.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
І тоді багато хто спокуситься, і одне одного будуть видавати, і зненавидять одне одного;

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
і повстануть численні лжепророки, і зведуть багатьох;

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
і через поширення беззаконня охолоне любов багатьох.

претерпевший же до конца спасётся.
 
А той, хто вистоїть до кінця, буде спасенний.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
І це Євангеліє Царства буде проповідуватися по всьому світі на свідчення всім народам, — і тоді прийде кінець.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
Отже, коли побачите гидоту спустошення, що знаходиться на святому місці, провіщену пророком Даниїлом, — хто читає, нехай розуміє, —

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори;

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
хто на даху, хай не сходить узяти те, що в його домі,

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні.

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Тож моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в суботу.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
Адже тоді буде велике горе, якого не було від початку світу дотепер, і не буде.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
Коли б не були ті дні вкорочені, то не спаслася б жодна людина. Але заради вибраних ті дні будуть вкорочені.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
Тоді, коли хто вам скаже: Ось тут Христос! Або: Там! — не вірте.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
Бо постануть лжехристи та лжепророки і будуть чинити великі ознаки й чудеса, щоби звести, якщо вдасться, навіть і вибраних.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
Ось я попередив вас!

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
Отже, коли вам скажуть: Ось Він у пустелі! — не виходьте; Ось Він у потайних кімнатах! — не вірте,

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
адже як блискавка виходить зі сходу і з’являється аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського;

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
бо де буде труп, там зберуться орли.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
Відразу по тих днях горя сонце померкне, і місяць не дасть свого світла, і зорі падатимуть з неба, і небесні сили захитаються.

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
І тоді з’явиться ознака Сина Людського на небі, і заголосять усі племена землі, і побачать Сина Людського, Який іде на хмарах небесних з великою силою і славою;

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
і з гучною сурмою Він пошле Своїх ангелів, і зберуть Його вибраних із чотирьох вітрів, з одного кінця неба до другого.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
так і ви, коли все це побачите, знайте, що близько, вже при дверях.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Запевняю вас: не мине цей рід, як усе це збудеться.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
Про той же день і годину не знає ніхто: ані небесні ангели, ані Син, а тільки один Отець.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
Адже так, як було за днів Ноя, таким буде прихід Сина Людського.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
Бо так, як у ті дні перед потопом їли й пили, одружувалися і виходили заміж — аж до того дня, коли Ной увійшов у ковчег,

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
і ніхто не знав, аж ось прийшов потоп і забрав усіх, — таким буде і прихід Сина Людського.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Тоді двоє будуть у полі: один буде забраний, а один залишиться;

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
дві будуть молоти на жорнах: одна буде забрана, а одна залишиться.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
Тож пам’ятайте, що коли б господар знав, в яку сторожу приходить злодій, він пильнував би і не дав би підкопати свого дому.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
Тому й ви будьте готові, бо Син Людський приходить тієї години, про яку й не думаєте.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
Хто ж є вірним і мудрим рабом, якого поставить пан над своєю челяддю, щоби вчасно давати їм їжу?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що він так робить.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Запевняю вас, що він поставить його над усім своїм маєтком.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
А коли той злий раб скаже у своєму серці: Мій пан запізнюється! —

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями,

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, якої не знає;

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
розітне його навпіл і визначить його долю з лицемірами; там буде плач і скрегіт зубів.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.