От Матфея 28 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
 
Після суботнього вечора, як розвиднялося першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина й інша Марія, щоб навідатися до гробу.

И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
 
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому.

вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
 
Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг.

устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
 
Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.

Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
 
Та ангел озвався і сказав жінкам: Не бійтеся, бо знаю, що ви шукаєте Ісуса розп’ятого!

Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
 
Немає Його тут, бо Він воскрес, як сказав. Ідіть, подивіться на місце, де Він лежав.

и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
 
Швидше ідіть та скажіть Його учням, що Він устав із мертвих; Він чекатиме вас у Галилеї, там Його і побачите. Ось, я сказав вам!

И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
 
Вони з поспіхом відійшли від гробниці — зі страхом та великою радістю; побігли, щоби сповістити Його учнів.

Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
 
[Коли ж вони йшли сповістити Його учнів], ось Ісус зустрів їх, кажучи: Радійте [1]! Вони ж підійшли, обняли Його ноги й поклонилися Йому.

Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
 
Тоді каже їм Ісус: Не бійтеся, ідіть, сповістіть Моїм братам, щоб ішли до Галилеї, — там Мене побачать.

Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всём бывшем.
 
Коли вони йшли, дехто з вартових, прийшовши до міста, сповістив первосвященикам про все, що сталося.

И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
 
Зібравшись зі старшими та скликавши раду, дали достатньо грошей воїнам

и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
 
і сказали: Говоріть, що Його учні, прийшовши вночі, викрали Його, коли ми спали.

и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
 
А як почує це правитель, ми переконаємо його, і він вас не буде турбувати.

Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
 
Тож вони, взявши гроші, зробили так, як їх навчили. І це слово розійшлося між юдеями — аж до сьогодні.

Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
 
А одинадцять учнів пішли до Галилеї на гору, куди вказав їм Ісус,

и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
 
і, побачивши Його, поклонилися, а деякі засумнівалися.

И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
 
Та Ісус, підійшовши, промовив до них: Дана Мені вся влада на небі й на землі.

Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,
 
Тож ідіть і навчіть усі народи, хрестячи їх в Ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа,

уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
 
навчаючи їх зберігати все, що Я заповів вам. І ось Я з вами по всі дні аж до кінця віку! [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.