От Матфея 25 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
 
Тоді Царство Небесне буде подібне до десятьох дів, які, взявши свої каганці, вийшли назустріч молодому.

Из них пять было мудрых и пять неразумных.
 
П’ять із них були нерозумні, а п’ять — мудрі.

Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
 
Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії.

Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
 
А мудрі разом зі своїми каганцями в посудинах взяли олію.

И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
 
Оскільки молодий запізнювався, усі задрімали й поснули.

Но в полночь раздался крик: «вот, жених идёт, выходите навстречу ему».
 
А опівночі пролунав крик: Ось молодий, виходьте йому назустріч!

Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
 
Тоді всі ті діви встали і приготували свої каганці.

Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
 
Нерозумні сказали мудрим: Дайте нам вашої олії, бо наші каганці гаснуть!

А мудрые отвечали: «чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе».
 
А мудрі у відповідь сказали: Щоби часом не забракло і нам, і вам, краще підіть до продавців, та й купіть собі.

Когда же пошли они покупать, пришёл жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
 
Коли вони пішли купувати, прийшов молодий, і ті, які були готові, пішли з ним на весілля, і за ними замкнули двері.

после приходят и прочие девы, и говорят: «Господи! Господи! отвори нам».
 
Потім приходять й інші діви, та й кажуть: Пане, пане, відчини нам!

Он же сказал им в ответ: «истинно говорю вам: не знаю вас».
 
А він у відповідь сказав: Запевняю вас, я вас не знаю!

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
 
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].

Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение своё:
 
Подібно, як один чоловік, відходячи, покликав своїх рабів і передав їм своє майно;

и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
 
одному дав п’ять талантів [1] , другому — два, а третьому — один, кожному згідно з його спроможністю, і відійшов.

Получивший пять талантов пошёл, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
 
Той, хто одержав п’ять талантів, негайно пішов, пустив їх в обіг і заробив ще п’ять;

точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
 
так само той, хто взяв два, заробив ще два.

получивший же один талант пошёл и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
 
А той, хто одержав один, пішов і закопав у землю гроші свого пана.

По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчёта.
 
Через тривалий час приходить пан тих рабів і розраховується з ними.

И, подойдя, получивший пять талантов принёс другие пять талантов и говорит: «господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них».
 
Підійшов той, який одержав п’ять талантів, — приніс ще п’ять талантів і каже: Пане, п’ять талантів ти мені передав. Ось іще п’ять талантів я придбав!

Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
 
Сказав йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!

Подошёл также и получивший два таланта и сказал: «господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них».
 
Підійшов і той, який одержав два таланти, і сказав: Пане, два таланти ти мені передав. Ось іще два таланти я заробив!

Господин его сказал ему: «хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».
 
Сказав йому пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! У малому був ти вірний, над великим тебе поставлю. Увійди в радість свого пана!

Подошёл и получивший один талант и сказал: «господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнёшь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
 
Підійшов і той, який одержав один талант, і сказав: Пане, знав я тебе, що ти жорстока людина: жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.

и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё».
 
Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє!

Господин же его сказал ему в ответ: «лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
 
У відповідь його пан сказав йому: Злий і лінивий рабе! То ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?

посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью;
 
Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком.

итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
 
Тож візьміть у нього талант і дайте тому, хто має десять талантів.

ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
 
Адже кожному, хто має, дано буде, і матиме ще більше, а від того, який не має, буде забране і те, що має.

а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов». Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
 
А нікчемного раба викиньте в зовнішню темряву; там буде плач і скрегіт зубів! [Це сказавши, закликав: Хто має вуха, щоби слухати, нехай слухає]!

Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
 
Коли прийде Син Людський у Своїй славі й усі ангели з Ним, тоді сяде на престолі Своєї слави;

и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
 
і зберуться перед Ним усі народи, і відділить їх одне від одного, як пастух відділяє овець від козлів;

и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую.
 
і поставить овець праворуч, а козлів — ліворуч.

Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: «приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
 
Тоді Цар скаже тим, які праворуч: Прийдіть, благословенні Мого Отця, успадкуйте Царство, приготоване вам від створення світу!

ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
 
Бо голодував Я, і ви дали Мені їсти; спраглим був, і ви Мене напоїли; чужинцем був Я, і ви Мене прийняли;

был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне».
 
не мав одягу, і ви Мене одягнули; хворів, і ви Мене відвідали; у в’язниці був Я, і ви прийшли до Мене!

Тогда праведники скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
 
Тоді озвуться до Нього праведні, кажучи: Господи, коли ми бачили Тебе голодним і нагодували, або спраглим і напоїли?

когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
 
Коли ми бачили Тебе чужинцем і прийняли, або нагим і одягнули?

когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?»
 
Коли ми бачили Тебе хворим, або у в’язниці, і прийшли до Тебе?

И Царь скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне».
 
Цар у відповідь скаже їм: Запевняю вас: те, що зробили одному з Моїх найменших братів, ви зробили Мені.

Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: «идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
 
Тоді скаже й тим, які ліворуч: Ідіть від Мене, прокляті, у вічний вогонь, приготований дияволові та його ангелам!

ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
 
Бо голодував Я, а ви не дали Мені їсти; спраглим був Я, а ви не напоїли Мене;

был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня».
 
чужинцем був, а ви не прийняли Мене; нагим був, а ви не одягнули Мене; був хворим і у в’язниці, а ви не відвідали Мене.

Тогда и они скажут Ему в ответ: «Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?»
 
Тоді озвуться і ті, кажучи: Господи, коли це ми бачили Тебе голодним, або спраглим, або чужинцем, або нагим, або хворим, або у в’язниці й не послужили Тобі?

Тогда скажет им в ответ: «истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне».
 
Тоді у відповідь скаже їм: Запевняю вас: коли ви не зробили цього одному з найменших, то не зробили й Мені.

И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
 
І підуть ті на вічне покарання, а праведні — на життя вічне.

Примечания:

 
Синодальный перевод
13, 31 приидет — придёт.
35 + ст. 37, 42, 44, алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
41 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.