От Матфея 2 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
 
Коли ж Ісус народився у Вифлеємі юдейському за днів царя Ірода, то до Єрусалима прийшли зі сходу мудреці,

где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
 
запитуючи: Де Цар юдейський, Який народився? Бо ми побачили Його зорю на сході й прийшли поклонитися Йому.

Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
 
Почувши це, цар Ірод занепокоївся, а з ним і весь Єрусалим;

И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
 
тож зібравши всіх первосвящеників і книжників [1] народу, він випитував у них, де б мав народитися Христос.

Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
 
Вони ж сказали йому: У Вифлеємі юдейському, бо так написано пророком:

«и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдёт Вождь, Который упасёт народ Мой, Израиля».
 
І ти, Вифлеєме, земле Юдина, нічим не менший серед інших володінь Юди, бо з тебе вийде Вождь, Який пастиме народ Мій, Ізраїля.

Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
 
Тоді Ірод, таємно прикликавши мудреців, вивідав у них про час, коли з’явилася зоря,

и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдёте, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
 
і, пославши їх до Вифлеєма, сказав: Ідіть і докладно розвідайте про Дитя; коли ж знайдете, сповістіть мене, щоб і я пішов та поклонився Йому.

Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
 
Вислухавши царя, вони пішли; і ось зоря, яку побачили на сході, ішла перед ними, доки не зупинилася над місцем, де було Дитя.

Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
 
Побачивши зорю, вони зраділи дуже великою радістю.

и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
 
І, увійшовши в дім, побачили Дитя з Його матір’ю Марією. Упавши на коліна, вони поклонилися Йому і, відкривши свої скарбниці, піднесли Йому дари — золото, ладан та миро.

И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путём отошли в страну свою.
 
Та, одержавши вві сні застереження не повертатися до Ірода, вони вирушили іншою дорогою до своєї країни.

Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
 
Коли вони відійшли, то Господній ангел з’явився вві сні Йосифові й сказав: Уставай, візьми Дитя та Його матір і втікай до Єгипту; будь там, доки я тобі не скажу, бо Ірод буде розшукувати Дитя, щоб убити Його.

Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошёл в Египет,
 
Тож, уставши, він взяв уночі Дитя та Його матір і вирушив до Єгипту.

и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: «из Египта воззвал Я Сына Моего».
 
І був там, поки не помер Ірод, аби збулося сказане Господом через пророка, який говорив: З Єгипту покликав Я Мого Сина.

Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
 
Тоді Ірод, побачивши, що мудреці поглузували з нього, дуже розлютився і послав повбивати всіх дітей, які були у Вифлеємі та в усіх його околицях, — від двох років і менше, — за часом, про який вивідав у мудреців.

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
 
Таким чином збулося сказане пророком Єремією, який говорив:

«глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет».
 
У Рамі чути крик, [плач і] ридання, і велике голосіння: це Рахиль оплакує своїх дітей і не хоче втішитися, бо їх немає.

По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
 
Коли помер Ірод, Господній ангел з’явився вві сні Йосифові в Єгипті

и говорит: «встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца».
 
й промовив: Уставай, бери Дитя та Його матір і йди в землю Ізраїльську, бо повмирали ті, хто шукав душі Дитяти.

Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
 
І той, уставши, взяв Дитя і Його матір, та й прийшов до Ізраїльської землі.

Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошёл в пределы Галилейские
 
Та, почувши, що в Юдеї замість свого батька Ірода царює Архелай, побоявся туди йти. Отримавши вві сні застереження, він пішов у Галилейські околиці,

и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется речённое через пророков, что Он Назореем наречётся.
 
а прибувши туди, поселився в місті, що має назву Назарет, аби збулося сказане пророками, що Він буде названий Назарянином.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.