вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
Облик его был подобен молнии, а одежда была бела, как снег.
Современный перевод РБО
Лик его был подобен молнии, а одежды белы, как снег.
Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег.
Его вид был как молния, а одежда была белой, как снег.
Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные.
Вокруг него было сияние, подобное молнии, и одежды его были белоснежные.
Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег.
Своим видом он был как молния, а его одежда была белой, как снег.
Видом он был словно молния, а одежда его была белой как снег.
Он выглядел подобно молнии, и одежда его была белой, как снег.
Ангел был в белоснежной одежде и казался молнией.
Лик же его был словно молния, а одеяние его — бело как снег. (Дан 7:9)
Видъ его былъ, какъ молнія, и одѣяніе его бѣло, какъ снѣгъ.
И было обличие его, как молния, и одежда его была бела, как снег;
бе же зракъ его. яко мълънии. и одение его. бело яко снегъ.
бѣ́ же зра́къ є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ мо́лнїѧ, и҆ ѡ҆дѣѧ́нїе є҆гѡ̀ бѣ́ло ꙗ҆́кѡ снѣ́гъ.
Бе же зрак его́ я́ко мо́лния, и одея́ние его́ бело́ я́ко снег.