От Матфея 24 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И выйдя, Иисус шёл от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
 
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

Иисус же сказал им: видите ли всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; всё будет разрушено.
 
“Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
 
As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”

Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
 
Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.

ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: «Я Христос», и многих прельстят.
 
For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.

Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец:
 
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
 
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

всё же это — начало болезней.
 
All these are the beginning of birth pains.

Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Моё;
 
“Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.

и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
 
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,

и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
 
and many false prophets will appear and deceive many people.

и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
 
Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

претерпевший же до конца спасётся.
 
but the one who stands firm to the end will be saved.

И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
 
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —
 
“So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
 
then let those who are in Judea flee to the mountains.

и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
 
Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.

и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
 
Let no one in the field go back to get their cloak.

Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
 
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
 
Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.

ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
 
For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.

И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
 
“If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.

Тогда, если кто скажет вам: «вот, здесь Христос», или «там», — не верьте.
 
At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
 
For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

Вот, Я наперёд сказал вам.
 
See, I have told you ahead of time.

Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходите; «вот, Он в потаённых комнатах», — не верьте;
 
“So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.

ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
 
For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.

ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
 
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.

И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звёзды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
 
“Immediately after the distress of those days “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’b

тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
 
“Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d

и пошлёт Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырёх ветров, от края небес до края их.
 
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви её становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
 
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.

так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
 
Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.

Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё сие будет;
 
Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
 
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
 
“But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.

но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
 
As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.

ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошёл Ной в ковчег,
 
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;

и не думали, пока не пришёл потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
 
and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.

тогда будут двое на поле: один берётся, а другой оставляется;
 
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

две мелющие в жерновах: одна берётся, а другая оставляется.
 
Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.

Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
 
“Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придёт вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
 
But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
 
So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
 
“Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?

Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдёт поступающим так;
 
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
 
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своём: «не скоро придёт господин мой»,
 
But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’

и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
 
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.

то придёт господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
 
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.

и рассечёт его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
 
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 глады — голод, проблемы с питанием.
7 моры — массовая смерть, эпидемия.
30 грядущего — идущего, пришедшего; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
34, 35 прейдут — пройдут, буквально «пройдут мимо», в переносном смысле — подойдут к концу, прекратят существование, исчезнут.
42, 44 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.