От Матфея 9 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
 
Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.

И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
 
Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”

При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
 
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”

Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
 
Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?

ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?
 
Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
 
But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”

И он встал, взял постель свою и пошёл в дом свой.
 
Then the man got up and went home.

Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
 
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.

Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.
 
As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.

И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
 
While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.

Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьёт с мытарями и грешниками?
 
When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”

Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
 
On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.

пойдите, научитесь, что значит: «милости хочу, а не жертвы»? Ибо Я пришёл призвать не праведников, но грешников к покаянию.
 
But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’a For I have not come to call the righteous, but sinners.”

Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?
 
Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”

И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
 
Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.

И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже.
 
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.

Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.
 
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”

Когда Он говорил им сие, подошёл к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на неё руку Твою, и она будет жива.
 
While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”

И встав, Иисус пошёл за ним, и ученики Его.
 
Jesus got up and went with him, and so did his disciples.

И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,
 
Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.
 
She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”

Иисус же, обратившись и увидев её, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.
 
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.

И когда пришёл Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,
 
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,

сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
 
he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.

Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял её за руку, и девица встала.
 
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.

И разнёсся слух о сём по всей земле той.
 
News of this spread through all that region.

Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
 
As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”

Когда же Он пришёл в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
 
When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?” “Yes, Lord,” they replied.

Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
 
Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;

И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
 
and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”

А они, выйдя, разгласили о Нём по всей земле той.
 
But they went out and spread the news about him all over that region.

Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.
 
While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.

И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.
 
And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”

А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.
 
But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”

И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.

Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.
 
When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;
 
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.

итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
 
Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 чадо — ребёнок; как обращение к сыну или дочери.
22 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
22 дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.