От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempteda by the devil.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’b

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
“If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’c

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’d

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
“All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’e

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Then the devil left him, and angels came and attended him.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali —

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”f

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
At once they left their nets and followed him.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
and immediately they left the boat and their father and followed him.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
Large crowds from Galilee, the Decapolis,g Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.