От Матфея 22 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
 
Jesus spoke to them again in parables, saying:

Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
 
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.

и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
 
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.

Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
 
“Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’

Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
 
“But they paid no attention and went off — one to his field, another to his business.

прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
 
The rest seized his servants, mistreated them and killed them.

Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
 
The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.

Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
 
“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
 
So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’

И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
 
So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.

Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
 
“But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.

и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
 
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.

Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
 
“Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

ибо много званых, а мало избранных.
 
“For many are invited, but few are chosen.”

Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
 
Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.

И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
 
They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.

итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
 
Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial taxa to Caesar or not?”

Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
 
But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?

покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
 
Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,

И говорит им: чьё это изображение и надпись?
 
and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”

Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
 
“Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”

Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
 
When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.

В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
 
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
 
“Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.

было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
 
Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.

подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
 
The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.

после же всех умерла и жена;
 
Finally, the woman died.

итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
 
Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”

Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
 
Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.

ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
 
At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.

А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
 
But about the resurrection of the dead — have you not read what God said to you,

«Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
 
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’b? He is not the God of the dead but of the living.”

И, слыша, народ дивился учению Его.
 
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.

А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
 
Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.

И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
 
One of them, an expert in the law, tested him with this question:

Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
 
“Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”

Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
 
Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’c

сия есть первая и наибольшая заповедь;
 
This is the first and greatest commandment.

вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
 
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’d

на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
 
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”

Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
 
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
 
“What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.

Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
 
He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,

«сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
 
“ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’e

Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
 
If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”

И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
 
No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.

Примечания:

 
Синодальный перевод
44 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
44 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.