и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
Он обратился к тому с вопросом: «Что же ты пришел сюда, приятель, а к празднику не нарядился?» Тот молчал.
Современный перевод РБО
Он говорит ему: «Приятель, ты почему явился сюда не в праздничной одежде?» Тот молчал.
и спросил его: „Друг! Как случилось, что ты вошел сюда не в свадебной одежде?“ Тот молчал.
Царь говорит ему: «Друг! Как ты вошёл сюда не в свадебной одежде?» Он молчал.
Царь сказал ему: „Друг, как же ты попал сюда не в свадебной одежде?” Тот молчал.
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
и говорит ему: «друг, как ты вошел сюда не в брачной одежде?» Он же промолчал.
"Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?" Человеку нечего было сказать.
спросил: “Друг, как ты сюда попал в непраздничной одежде?” Тот промолчал.
'Друг, как ты вошёл сюда не в праздничной одежде?' Тот не смог ничего сказать в ответ.
И говорит ему: “Приятель! Зачем ты здесь в затрапезном виде?” Тот молчал.
и спрашивает у него: друг мой, почему ты пришёл сюда не в праздничном одеянии? Но тот промолчал.
какъ ты вошелъ сюда не въ брачной одеждѣ?
"и говорит ему: "Любезный, как ты вошел сюда, не имея праздничного одеяния?" А тот молчал."
и глагола ему друже. како въниде семо. не имы одения брачьна онъ же умлъча
и҆ глаго́ла є҆мꙋ̀: дрꙋ́же, ка́кѡ вше́лъ є҆сѝ сѣ́мѡ не и҆мы́й ѡ҆дѣѧ́нїѧ бра́чна; Ѻ҆́нъ же ᲂу҆молча̀.
И глаго́ла ему́: дру́же, ка́ко вшел еси́ се́мо не имы́й одея́ния бра́чна? Он же умолча́.