От Матфея 22 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
 
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
 
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
 
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
 
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
 
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
 
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.

Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
 
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
 
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
 
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
 
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
 
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
 
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
 
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

ибо много званых, а мало избранных.
 
For many are called, but few are chosen.

Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
 
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
 
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.

итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
 
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
 
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?

покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
 
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

И говорит им: чьё это изображение и надпись?
 
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?

Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
 
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
 
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.

В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
 
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
 
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
 
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
 
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

после же всех умерла и жена;
 
And last of all the woman died also.

итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
 
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
 
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
 
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
 
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

«Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
 
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

И, слыша, народ дивился учению Его.
 
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.

А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
 
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
 
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
 
Master, which is the great commandment in the law?

Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
 
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

сия есть первая и наибольшая заповедь;
 
This is the first and great commandment.

вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
 
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
 
On these two commandments hang all the law and the prophets.

Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
 
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
 
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.

Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
 
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

«сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
 
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
 
If David then call him Lord, how is he his son?

И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
 
And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Примечания:

 
Синодальный перевод
44 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
44 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.