1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
 
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
 
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
 
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
 
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают.
 
Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
 
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и осквернённых, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
 
Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
 
For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
 
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
 
And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
 
Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
 
And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
 
This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал всё долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
 
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
 
Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
 
This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
 
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
 
Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.