1 Тимофею 1 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
 
Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,

Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
 
до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!

Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
 
Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,

и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
 
і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
 
Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.

от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
 
Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —

желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чём говорят, ни того, что утверждают.
 
вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.

А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
 
А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,

зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и осквернённых, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
 
та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,

для блудников, мужеложников, человекохищников, клеветников, скотоложников, лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
 
розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,

по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
 
за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.

Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
 
Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,

меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
 
мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.

благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
 
І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.

Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый.
 
Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.

Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал всё долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
 
Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.

Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
 
А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.

Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
 
Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,

имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
 
маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.

таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
 
Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.