1 Timothy 1 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Переклад Огієнка

 
 

Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
 
Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,

to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
 
до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!

Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
 
Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
 
і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
 
Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.

which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
 
Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
 
вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.

Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
 
А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
 
та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
 
розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.

[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
 
Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
 
мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
 
І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.

Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.
 
Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.

But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
 
Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.

Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
 
А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.

This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
 
Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,

maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
 
маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
 
Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.