1 Timothy 1 глава

1 Timothy
Darby Bible Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
 
От: Савла, посланника Мессии Иисуса по повелению Бога, нашего избавителя, и Мессии Иисуса, нашей надежды,

to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
 
Кому: Тимофею, истинному сыну по вере: Благодать, милость и мир от Бога Отца и Мессии Иисуса, нашего Господа.

Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
 
Направляясь в Македонию, я советовал тебе остаться в Ефесе, чтобы ты велел определённым людям прекратить учить чуждой доктрине.

nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
 
Пусть они перестанут уделять столько внимания мифам и бесконечным родословным. Всё это заставляет их строить отвлечённые догадки вместо того, чтобы исполнять Божий труд, для которого требуется доверие [Богу].

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
 
Цель наставления в том, чтобы поощрять любовь от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
 
Некоторые, оступившись, пустились в бессмысленные рассуждения.

desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
 
Они хотят быть книжниками, а при этом не понимают ни того, что говорят, ни тех вопросов, в связи с которыми они произносят столь напыщенные речи.

Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
 
Мы знаем, что Пятикнижие доброе, если только человек использует его так, как это предусмотрено самим Пятикнижием.

knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
 
Нам известно, что Пятикнижие предназначено не для тех, кто праведен в глазах Бога, но для тех, кто не прислушиваются к Пятикнижию, противятся ему, для людей нечестивых и грешных, порочных и любящих мирские блага, для умерщвляющих отцов и матерей, для убийц,

fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
 
для сексуально безнравственных людей — блудящих или вступающих в гомосексуальные связи, для работорговцев, лжецов, клятвопреступников, и для всех тех, кто противится здравому учению,

according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.
 
согласующемуся с Доброй Вестью прославленного и благословенного Бога. Эта Добрая Весть была вверена мне;

[And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
 
и я благодарен давшему мне силу, Мессии Иисусу, нашему Господу, который счёл меня достаточно надёжным для служения ему,

who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
 
несмотря на то, что я некогда богохульствовал, преследовал его и был заносчив! Но мне была оказана милость, так как я действовал в неверии и не понимал, что делал.

But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
 
Благодать нашего Господа переполнила меня доверием и любовью, источник которых — Мессия Иисус.

Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am [the] first.
 
Потому, вот слова, которым ты можешь доверять и которые достойны принятия: Мессия пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый!

But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
 
Но именно по этой причине мне и была оказана милость, чтобы во мне, первом из грешников, Мессия Иисус мог показать, насколько он терпелив, в пример тем, кто поверит ему впоследствии и в результате приобретёт вечную жизнь.

Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
 
Итак, Царю вечному, нетленному и невидимому, единственному Богу, да будет честь и слава во веки веков! Аминь, да будет так.

This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
 
Эту ответственность, сын мой Тимофей, я возлагаю на тебя, в соответствии с уже произнесёнными о тебе пророчествами, чтобы ты, согласно этим пророчествам, сражался, как следует,

maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
 
вооружившись доверием [Богу] и доброй совестью. Отвергнув совесть, некоторые потерпели крушение в своей вере;

of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
 
среди них Гименей и Александр. Я отдал их в руки Противника, чтобы они научились не богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.