Titus 1 глава

Titus
Darby Bible Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to [the] faith of God's elect, and knowledge of [the] truth which [is] according to piety;
 
От: Савла, Божьего раба и посланника Мессии Иисуса, которому поручено возвещать среди Божьего избранного народа веру и знание об истине, ведущие к благочестию,

in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,
 
источник которых — надежда на вечную жизнь. Бог, Который не лжёт, обещал эту жизнь ещё до начала времён,

but has manifested in its own due season his word, in [the] proclamation with which I have been entrusted, according to [the] commandment of our Saviour God;
 
однако открыл это слово в нужное время через провозглашение, которое было вверено мне по повелению Бога, нашего Избавителя.

to Titus, my own child according to [the] faith common [to us]: Grace and peace from God [the] Father, and Christ Jesus our Saviour.
 
Кому: Титу, истинному сыну в общей для нас вере: Благодать и мир от Бога Отца и от Мессии Иисуса, нашего Избавителя.

For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
 
Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты занялся теми вопросами, которые остались нерешёнными, и чтобы в каждом городе назначил руководителей собраний — таковы были мои указания.

if any one be free from all charge [against him], husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.
 
Руководитель должен быть безупречен, муж одной жены, его дети должны быть верующими, так чтобы их нельзя было обвинить в распутстве или непокорности.

For the overseer must be free from all charge [against him] as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;
 
Ибо попечитель, которому доверено Божье дело, должен быть безупречен — он не должен быть своевольным и раздражительным, не должен иметь пристрастие к выпивке, ввязываться в драки, быть корыстолюбивым.

but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,
 
Напротив, он должен быть гостеприимным, доброжелательным, здравомыслящим, честным, благочестивым, воздержанным.

clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.
 
Он должен твёрдо держаться истинного Послания, которое согласуется с учением; чтобы при помощи здравого наставления мог вразумлять и ободрять, а также давать отпор противящимся ему.

For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,
 
Ибо есть множество людей, в особенности из фракции Обрезания, которые не покорны и вводят людей в заблуждение своими пустыми и обманчивыми словами.

who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
 
Необходимо заставить их замолчать, так как они причиняют вред целым домам, уча тому, чему они не должны учить, и делая всё это ради недостойной корысти.

One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.
 
Даже один из критских пророков сказал: "Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые" —

This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
 
и это в самом деле так! По этой причине ты должен со строгостью обличать тех, кто последовал этому ложному учению, чтобы они вернулись к здравой вере

not turning [their] minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.
 
и перестали обращать внимание на иудаистские мифы и постановления людей, отвергающих истину.

All things [are] pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing [is] pure; but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для того, кто сам по себе чист, всё чисто. Но для осквернённых и не имеющих веры ничто не чисто, даже их разум и совесть осквернены.

They profess to know God, but in works deny [him], being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.
 
Они заявляют о том, что знают Бога, но своими поступками отвергают Его. Они отвратительны и непокорны, и сами доказывают, что неспособны ни на какое доброе дело.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.