а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога — нашего Спасителя.
и в должное время открыл нам — проповедь о ней Спаситель наш Бог доверил и поручил мне.
Современный перевод РБО
И в назначенное Им время Он явил в мир Свое Слово через проповедь, которая была мне доверена повелением нашего Спасителя — Бога.
(в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле[3] Бога, Спасителя нашего), —
а в своё время открыл Своё Слово в проповеди, которую наш Спаситель Бог повелел доверить мне,
и в нужное время объявил Своё слово, проповедь которого была мне доверена по повелению Бога, Спасителя нашего.
и в нужное время объявил слово Своё, проповедь которого была мне доверена по воле Бога, Спасителя нашего.
явил же в положенные сроки слово Свое в проповеди, которая вверена была мне по повелению Спасителя нашего Бога, —
И когда подошло назначенное время, Он объявил о своих планах через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога — нашего Спасителя.
явивший в свои сроки слово Своё в проповеди, доверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
однако открыл это слово в нужное время через провозглашение, которое было вверено мне по повелению Бога, нашего Избавителя.
въ свое же время явилъ слово Свое посредствомъ проповѣди, ввѣренной мнѣ по распоряженію Спасителя нашего Бога: Титу,
И в нужное время прозвучавшее в Его слове, которoe доверенo мне по повелению нашего Бога Спасителя —
Яви же временьми своими слово Свое • Проповеданиемъ еже предано бысть мне • По повелению Спаса нашего Бога •
ꙗ҆ви́ же во времена̀ своѧ̑ сло́во своѐ проповѣ́данїемъ, є҆́же мнѣ̀ порꙋ́чено бы́сть по повелѣ́нїю сп҃си́телѧ на́шегѡ бг҃а:
Яви́ же во времена́ своя́ сло́во Свое́ пропове́данием, е́же мне поруче́но бысть по повеле́нию Спаси́теля на́шего Бо́га,