2 Thessalonians 3 глава

2 Thessalonians
Darby Bible Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
 
И последнее, братья: молитесь о нас, чтобы послание Господа быстро распространялось и почиталось [всеми], подобно тому, как это было у вас;

and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
 
и чтобы мы были избавлены от нечестивых и злых людей, ибо не каждый обладает доверием [Богу].

But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
 
Господь же достоин доверия, он укрепит вас и сохранит от Злого.

But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
 
В самом деле, будучи в союзе с Господом, мы уверены в вас, в том, что вы исполняете всё, что мы вам говорим, и будете делать это и дальше.

But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
 
Пусть Господь направит ваши сердца в Божью любовь и терпение, которое даёт вам Мессия.

Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
 
Во имя Господа Мессии Иисуса мы предписываем вам, братья, удаляться тех из братьев, которые ведут праздную жизнь и не поступают в соответствии с традициями, полученными вами от нас.

For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
 
Ведь вы сами знаете, как вы должны подражать нам, а мы не были праздны, когда жили среди вас.

nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
 
Мы не принимали ни от кого пищи даром, а занимались делом, трудились изо всех сил день и ночь, чтобы не быть бременем ни для кого из вас.

not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
 
Это не потому, что мы не имели права получать материальную поддержку, но мы хотели стать примером для подражания.

For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
 
Ведь даже когда мы были с вами, мы велели вам вот что: кто не работает, пусть не ест!

For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
 
Нам стало известно, что некоторые из вас ведут праздную жизнь, не занимаясь ничем, кроме суеты!

Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
 
Таким людям мы повелеваем — и, будучи в союзе с Господом, настаиваем — чтобы они остепенились, начали трудиться и сами зарабатывали себе на жизнь.

But ye, brethren, do not faint in well-doing.
 
Вы же, братья, делающие доброе, не ослабляйте своего рвения!

But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
 
Далее, если кто-либо не покоряется тому, что мы говорим в этом письме, примите это к сведению и не общайтесь с ним, чтобы, таким образом, пристыдить его.

and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
 
Однако не относитесь к нему, как к врагу, напротив, обличайте его как брата и старайтесь помочь ему измениться.

But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
 
Пусть же Господь мира сам даст вам мир всегда и во всём. Пусть Господь будет со всеми вами.

The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
 
Приветствия моей собственной рукой: от Савла. Во всех письмах это служит подтверждением их подлинности, именно таков мой почерк.

The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
 
Пусть благодать нашего Господа Мессия Иисуса будет со всеми вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.