2 Thessalonians 3 глава

2 Thessalonians
Darby Bible Translation → Перевод Десницкого

 
 

For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
 
К тому же, братья, и вы моли́тесь о нас, чтобы нам распространять слово Господне к Его славе, как это было и с вами,

and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
 
и чтобы нам избавиться от людей никчемных и дурных — ведь вера есть не во всех.

But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
 
Но верен Господь, Он сбережет и защитит нас от зла!

But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
 
И насчет вас мы положились на Господа, ведь вы соблюдаете и будете дальше соблюдать то, что мы вам возвещаем,

But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
 
а Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к терпению Христову.

Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
 
Объявляем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа: сторонитесь всякого человека, который ведет себя нагло, вопреки тому преданию, которое вы приняли от нас.

For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
 
Вы ведь и сами знаете, что следует подражать нам, а мы не допускали никакой наглости:

nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
 
ни у кого не ели мы дармового хлеба, днем и ночью трудились тяжело и усердно, лишь бы не быть кому-то из вас в тягость.

not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
 
И это не оттого, что нет у нас таких прав, а чтобы дать вам пример для подражания.

For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
 
Еще когда мы были у вас, так и объявили вам: если кто не хочет трудиться, то пусть и не ест.

For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
 
Мы слышим, что некоторые ведут себя с вами нагло: сами никак не трудятся, но во всё вмешиваются.

Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
 
Таких мы призываем и убеждаем именем Господа Иисуса Христа успокоиться, заняться трудом и есть заработанный хлеб.

But ye, brethren, do not faint in well-doing.
 
А вы, братья, неустанно творите добро!

But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
 
Если же кто не послушает слов этого нашего послания, отделите его особо и не общайтесь с ним, пусть устыдится.

and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
 
Но не относитесь к нему как к врагу, а вразумляйте как брата.

But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
 
Сам Господь, дающий мир, пусть дарует вам всяческий мир во всём. Господь со всеми вами!

The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
 
Я пишу приветствие собственной рукой — это во всяком послании признак, что оно действительно от меня, Павла.

The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.