2 Thessalonicher 3 глава

2 Thessalonicher
Elberfelder Bibel 2006 → Перевод Десницкого

 
 

Übrigens, Brüder, betet für uns, dass das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde wie auch bei euch,
 
К тому же, братья, и вы моли́тесь о нас, чтобы нам распространять слово Господне к Его славе, как это было и с вами,

und dass wir gerettet werden von den schlechten und bösen Menschen! Denn die Treue[1] ist nicht aller ‹Menschen Sache›.
 
и чтобы нам избавиться от людей никчемных и дурных — ведь вера есть не во всех.

Treu ist aber der Herr, der euch stärken und vor dem Bösen bewahren wird.
 
Но верен Господь, Он сбережет и защитит нас от зла!

Wir haben aber im Herrn das Vertrauen zu euch, dass ihr, was wir gebieten, sowohl tut als auch tun werdet.
 
И насчет вас мы положились на Господа, ведь вы соблюдаете и будете дальше соблюдать то, что мы вам возвещаем,

Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Ausharren des Christus[2]!
 
а Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к терпению Христову.

Wir gebieten euch aber, Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, dass ihr euch zurückzieht von jedem Bruder, der unordentlich und nicht nach der Überlieferung[3] wandelt, die ihr von uns empfangen habt.
 
Объявляем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа: сторонитесь всякого человека, который ведет себя нагло, вопреки тому преданию, которое вы приняли от нас.

Denn ihr selbst wisst, wie man uns nachahmen soll; denn wir haben unter euch nicht unordentlich gelebt,
 
Вы ведь и сами знаете, что следует подражать нам, а мы не допускали никакой наглости:

noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um keinem von euch beschwerlich zu fallen.
 
ни у кого не ели мы дармового хлеба, днем и ночью трудились тяжело и усердно, лишь бы не быть кому-то из вас в тягость.

Nicht, dass wir nicht das Recht[4] ‹dazu› haben, sondern damit wir uns euch zum Vorbild gäben, damit ihr uns nachahmt.
 
И это не оттого, что нет у нас таких прав, а чтобы дать вам пример для подражания.

Denn auch als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: Wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
 
Еще когда мы были у вас, так и объявили вам: если кто не хочет трудиться, то пусть и не ест.

Denn wir hören, dass einige unter euch unordentlich wandeln, indem sie nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
 
Мы слышим, что некоторые ведут себя с вами нагло: сами никак не трудятся, но во всё вмешиваются.

Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie im Herrn Jesus Christus, dass sie in Stille arbeiten und ihr eigenes Brot essen.
 
Таких мы призываем и убеждаем именем Господа Иисуса Христа успокоиться, заняться трудом и есть заработанный хлеб.

Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde[5], Gutes zu tun[6]!
 
А вы, братья, неустанно творите добро!

Wenn aber jemand unserem Wort durch den Brief nicht gehorcht, den bezeichnet[7], habt keinen Umgang mit ihm, damit er beschämt werde;
 
Если же кто не послушает слов этого нашего послания, отделите его особо и не общайтесь с ним, пусть устыдится.

und seht ihn nicht als einen Feind an, sondern weist ihn zurecht als[8] einen Bruder!
 
Но не относитесь к нему как к врагу, а вразумляйте как брата.

Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden allezeit auf alle Weise! Der Herr ‹sei› mit euch allen!
 
Сам Господь, дающий мир, пусть дарует вам всяческий мир во всём. Господь со всеми вами!

Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist ein Zeichen in jedem Brief; so schreibe ich.
 
Я пишу приветствие собственной рукой — это во всяком послании признак, что оно действительно от меня, Павла.

Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus ‹sei› mit euch allen!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kol 4,3
1 ⓑ – Apg 13,48
2 ⓒ – Ps 140,2; Röm 15,31
2 [1] – o. der Glaube
2 ⓓ – Apg 28,24
3 ⓔ – 1Kor 1,9
3 ⓕ – Mt 6,13
4 ⓖ – 2Kor 7,16; Gal 5,10
5 ⓗ – 1Chr 29,18
5 ⓘ – Röm 8,39
5 [2] – o. auf das geduldige Warten auf den Christus
5 ⓙ – Lk 22,28; Hebr 12,3
6 [3] – o. Unterweisung
6 ⓚ – 1Thes 5,14
6 ⓛ – V. 14
7 ⓜ – 1Thes 1,6
8 ⓝ – Apg 18,3
9 [4] – o. die Macht, Vollmacht
9 ⓞ – Mt 10,10; 1Kor 9,4.6.15
9 ⓟ – 1Kor 4,16
10 ⓠ – 1Mo 3,19
12 ⓡ – 1Thes 4,11
13 [5] – o. werdet nicht mutlos
13 [6] – o. das Rechte zu tun
13 ⓢ – Gal 6,9
14 [7] – o. macht kenntlich; o. merkt euch
14 ⓣ – V. 6; Röm 16,17
15 [8] – o. wie
15 ⓤ – 3Mo 19,17; 1Thes 5,14
16 ⓥ – Röm 15,33
17 ⓧ – 1Kor 16,21
18 ⓨ – Röm 16,20
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.