2 Thessalonicher 3 глава

2 Thessalonicher
Luther Bibel 1545 → Еврейский Новый Завет

 
 

Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HErrn laufe und gepreiset werde wie bei euch,
 
И последнее, братья: молитесь о нас, чтобы послание Господа быстро распространялось и почиталось [всеми], подобно тому, как это было у вас;

und daß wir erlöset werden von den unartigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
 
и чтобы мы были избавлены от нечестивых и злых людей, ибо не каждый обладает доверием [Богу].

Aber der HErr ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
 
Господь же достоин доверия, он укрепит вас и сохранит от Злого.

Wir versehen uns aber zu euch in dem HErrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
 
В самом деле, будучи в союзе с Господом, мы уверены в вас, в том, что вы исполняете всё, что мы вам говорим, и будете делать это и дальше.

Der HErr aber richte eure Herzen zu der Liebe GOttes und zu der Geduld Christi!
 
Пусть Господь направит ваши сердца в Божью любовь и терпение, которое даёт вам Мессия.

Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HErrn JEsu Christi, daß ihr euch entziehet von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.
 
Во имя Господа Мессии Иисуса мы предписываем вам, братья, удаляться тех из братьев, которые ведут праздную жизнь и не поступают в соответствии с традициями, полученными вами от нас.

Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
 
Ведь вы сами знаете, как вы должны подражать нам, а мы не были праздны, когда жили среди вас.

haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand, sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirket, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären;
 
Мы не принимали ни от кого пищи даром, а занимались делом, трудились изо всех сил день и ночь, чтобы не быть бременем ни для кого из вас.

nicht darum, daß wir des nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch geben, uns nachzufolgen.
 
Это не потому, что мы не имели права получать материальную поддержку, но мы хотели стать примером для подражания.

Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
 
Ведь даже когда мы были с вами, мы велели вам вот что: кто не работает, пусть не ест!

Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.
 
Нам стало известно, что некоторые из вас ведут праздную жизнь, не занимаясь ничем, кроме суеты!

Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HErrn JEsum Christum, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.
 
Таким людям мы повелеваем — и, будучи в союзе с Господом, настаиваем — чтобы они остепенились, начали трудиться и сами зарабатывали себе на жизнь.

Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen, Gutes zu tun!
 
Вы же, братья, делающие доброе, не ослабляйте своего рвения!

So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde.
 
Далее, если кто-либо не покоряется тому, что мы говорим в этом письме, примите это к сведению и не общайтесь с ним, чтобы, таким образом, пристыдить его.

Doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.
 
Однако не относитесь к нему, как к врагу, напротив, обличайте его как брата и старайтесь помочь ему измениться.

Er aber, der HErr des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HErr sei mit euch allen!
 
Пусть же Господь мира сам даст вам мир всегда и во всём. Пусть Господь будет со всеми вами.

Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.
 
Приветствия моей собственной рукой: от Савла. Во всех письмах это служит подтверждением их подлинности, именно таков мой почерк.

Die Gnade unsers HErrn JEsu Christi sei mit euch allen! Amen. «Geschrieben von Athen.»
 
Пусть благодать нашего Господа Мессия Иисуса будет со всеми вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.