1 Timotheus 1 глава

1 Timotheus
Luther Bibel 1545 → Еврейский Новый Завет

 
 

Paulus, ein Apostel JEsu Christi, nach dem Befehl GOttes, unsers Heilandes, und des HErrn JEsu Christi, der unsere Hoffnung ist:
 
От: Савла, посланника Мессии Иисуса по повелению Бога, нашего избавителя, и Мессии Иисуса, нашей надежды,

Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von GOtt, unserm Vater, und unserm HErrn JEsu Christo.
 
Кому: Тимофею, истинному сыну по вере: Благодать, милость и мир от Бога Отца и Мессии Иисуса, нашего Господа.

Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehreten,
 
Направляясь в Македонию, я советовал тебе остаться в Ефесе, чтобы ты велел определённым людям прекратить учить чуждой доктрине.

auch nicht achthätten auf die Fabeln und der Geschlechtsregister, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu GOtt im Glauben.
 
Пусть они перестанут уделять столько внимания мифам и бесконечным родословным. Всё это заставляет их строить отвлечённые догадки вместо того, чтобы исполнять Божий труд, для которого требуется доверие [Богу].

Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,
 
Цель наставления в том, чтобы поощрять любовь от чистого сердца, доброй совести и искренней веры.

welcher haben etliche gefehlet und sind umgewandt zu unnützem Geschwätz,
 
Некоторые, оступившись, пустились в бессмысленные рассуждения.

wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.
 
Они хотят быть книжниками, а при этом не понимают ни того, что говорят, ни тех вопросов, в связи с которыми они произносят столь напыщенные речи.

Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein jemand recht brauchet,
 
Мы знаем, что Пятикнижие доброе, если только человек использует его так, как это предусмотрено самим Пятикнижием.

und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern,
 
Нам известно, что Пятикнижие предназначено не для тех, кто праведен в глазах Бога, но для тех, кто не прислушиваются к Пятикнижию, противятся ему, для людей нечестивых и грешных, порочных и любящих мирские блага, для умерщвляющих отцов и матерей, для убийц,

den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen, und so etwas mehr der heilsamen Lehre wider ist,
 
для сексуально безнравственных людей — блудящих или вступающих в гомосексуальные связи, для работорговцев, лжецов, клятвопреступников, и для всех тех, кто противится здравому учению,

nach dem herrlichen Evangelium des seligen GOttes, welches mir vertrauet ist.
 
согласующемуся с Доброй Вестью прославленного и благословенного Бога. Эта Добрая Весть была вверена мне;

Und ich danke unserm HErrn Christo JEsu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
 
и я благодарен давшему мне силу, Мессии Иисусу, нашему Господу, который счёл меня достаточно надёжным для служения ему,

der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher. Aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren; denn ich hab's unwissend getan, im Unglauben.
 
несмотря на то, что я некогда богохульствовал, преследовал его и был заносчив! Но мне была оказана милость, так как я действовал в неверии и не понимал, что делал.

Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HErrn samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo JEsu ist.
 
Благодать нашего Господа переполнила меня доверием и любовью, источник которых — Мессия Иисус.

Denn das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus JEsus kommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
 
Потому, вот слова, которым ты можешь доверять и которые достойны принятия: Мессия пришёл в мир спасти грешников, из которых я первый!

Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich JEsus Christus erzeigete alle Geduld zum Exempel denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.
 
Но именно по этой причине мне и была оказана милость, чтобы во мне, первом из грешников, Мессия Иисус мог показать, насколько он терпелив, в пример тем, кто поверит ему впоследствии и в результате приобретёт вечную жизнь.

Aber GOtt, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
 
Итак, Царю вечному, нетленному и невидимому, единственному Богу, да будет честь и слава во веки веков! Аминь, да будет так.

Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dir, daß du in denselbigen eine gute Ritterschaft übest
 
Эту ответственность, сын мой Тимофей, я возлагаю на тебя, в соответствии с уже произнесёнными о тебе пророчествами, чтобы ты, согласно этим пророчествам, сражался, как следует,

und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
 
вооружившись доверием [Богу] и доброй совестью. Отвергнув совесть, некоторые потерпели крушение в своей вере;

unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtiget werden, nicht mehr zu lästern.
 
среди них Гименей и Александр. Я отдал их в руки Противника, чтобы они научились не богохульствовать.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.