1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
But (which becometh women professing godliness) with good works.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Let the woman learn in silence with all subjection.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
For Adam was first formed, then Eve.

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.